السلام عليكم
نكمل ما بدأناه تعميمًا للفائدة وسأعيد النقاط السابقة بمزيد من التفصيل. وبداية أحيي أخي الحبيب حبيب وأسأل له التوفيق بإذن الله.

تقول المخطوطات الأقدم the oldest أن تعبير "ابن الله الوحيد" هو "الإله الوحيد الذي مع الآب" وتقول المخطوطات القديمة the old أنه "الابن الوحيد الذي مع الآب". ولم يأخذ علماء الكتاب المقدس بالمخطوطات الأقدم مع أنها تتمتع بثقة أكبر لأن التعبير يتعارض تعارضًا شديدًا مع عقيدة التثليث. فكون المسيح "الإله الوحيد" مع الآب، ينفي تمامًا ألوهية الروح القدس. فاضطروا للأخذ بالمخطوطات ما بعد الأقدم. وتقول نسخة The NET BIBLE أن المشلكة النصية هي في العبارة "الإله الوحيد" مقابل "الابن الوحيد" هي مشلكة معروفة بصعوبتها. إنه حرف واحد فقط كان يمكن أن يغير القراءة في بعض المخطوطات. فالبردية 166 أحد المخطوطات المبكرة (القرن 2 / 3 الميلادي) تستخدم qMs والبديل هو uMs. ثم تسرد النسخة الأدلة التي في جانب the only God والتي في جانب the only Son وتستنتج أن أفضل ترجمة هي التي أخذت بها النسخة وهي the only one "الواحد الوحيد".