

-
ترجمة النص
السلام عليكم
ترجمة المقالة
ارجو مشاهدة هذه البحث الصغير جدا و هو عن "هل كان اسم "جيسس" هو عيسى او يسوع
يو17:3
(SVD) وهذه هي الحياة الأبدية: أن يعرفوك أنت الإله الحقيقي وحدك ويسوع المسيح الذي أرسلته.
(Bishops) This is lyfe eternall, that they myght knowe thee, the only true God, & Iesus Christe whom thou hast sent.
(Geneva) And this is life eternall, that they knowe thee to be the onely very God, and whom thou hast sent, Iesus Christ.
(GNT) αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωή, ἵνα γινώσκωσι σὲ τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεὸν καὶ ὃν ἀπέστειλας ᾿Ιησοῦν Χριστόν.
الاسم في الانجليزية "جيسس" هو ترجمة فباللغة اليونانية هو "أسيس" عندما قامو بالترجمة للانجليزية ترجموه على هذا النحو "جيسس" و بالعربية يعني "عيسى" بسبب حرف "إي" في العربية هو حرف "ع" عند الترجمة.
الان هذه ليست المشكلة الحقيقة و لكن المشكلة هي في الترجمة العبرية، بسبب بعض الترجمات من الكتاب تعتمد ترجمة عبرية للنصوص و اخرى تعتمد ترجمة يونانية ، و طبعا جميع المصادر هي ترجمات. و كما شاهدتم في الاعلى في نص يوحنا 17:3 في عدة ترجمات ترجم الاسم في الانجليزية مرة "جيسس" و مرة "إيسس" و باليونانية كذالك و في ترجمة "بيشوفس" بتاريخ 1583 تقريبا هي الاقدم.و لكن التاريخ غير دقيق. و بعض الترجمات معتمده على العبرية ترجم "يشوع" و ترجموها الى العربية ب "يسوع" و لكن هذا غير صحيح و ذلك للشرح الاتي:
الان كلمة إيسس في اليونانية هي:
Ἰησοῦς
Iēsous
ee-ay-sooce'
Of Hebrew origin [H3091]; Jesus (that is, Jehoshua),
لاحظو التعليق في اسم الاسم، ظهر الاصل في العبرية لكلمة "جيسس" هو "جوشوا"
و ليس يشوع
الان في العبرية البرهان على اسم "يشوع" الذي ترجم في النصوص العبرية يعني "جوشوا" و هذا اعتمادا على التعليق . و الدليل على ذلك في سفر او كتاب يشوع رقم 6 في العهد القديم .. اتى النص التالي:
يشو1:1
(SVD) وكان بعد موت موسى عبد الرب أن الرب قال ليشوع بن نون خادم موسى:
(KJV-1611) Nowe after the death of Moses the seruant of the Lord, it came to passe, that the Lord spake vnto Ioshua the sonne of Nun, Moses minister, saying,
(KJVA) Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,
(HOT) ויהי אחרי מות משׁה עבד יהוה ויאמר יהוה אל־יהושׁע בן־נון משׁרת משׁה לאמר׃
لاحظو الترجمة العربية الجائره
الان اسم "جشوا" او يهوشع" ترجم يشوع يعني قريب منها قامو الهاء
יהושׁע יהושׁוּע
yehôshûa‛ yehôshûa‛
yeh-ho-shoo'-ah, yeh-ho-shoo'-ah
و حتى في العربية ترجمو يشوع كما هي يشوع و في الانجليزية جشوا. هذا مثال فقط على استخدام كلمة يشوع في العبرية .. و لكن هنالك الكثير من الناس خصوصا المسيحين الذي استخدمو هذا الاسم كيسوع، و لكن ليست جميع الترجمات تستخدمه
لقد ادركت ان المترجمين المسيحين العرب ترجمو الاسم "جيسس" الى "يسوع" لسبب واحد فقط، مغيرين جميع العادات للاستخدام الاسماء ليس فقط للاسم عيسى و لكن للكثيرمن الاسماء الكتابية، و لكن اتمنى ان تكون عند عرفته بنفسك
معلومات الموضوع
الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع
الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)
المواضيع المتشابهه
-
بواسطة محمد عثمان في المنتدى منتديات محبي الشيخ أحمد ديدات
مشاركات: 4
آخر مشاركة: 23-03-2014, 08:41 PM
-
بواسطة نفسى اكون مسلمة بجد في المنتدى منتدى قصص المسلمين الجدد
مشاركات: 36
آخر مشاركة: 25-06-2011, 11:55 PM
-
بواسطة نعيم الزايدي في المنتدى منتدى قصص المسلمين الجدد
مشاركات: 1
آخر مشاركة: 25-12-2010, 02:36 AM
-
بواسطة ازهرى ومعالج بالقرآن في المنتدى المنتدى الإسلامي
مشاركات: 0
آخر مشاركة: 18-11-2010, 06:49 PM
-
بواسطة حمود جابر في المنتدى منتدى نصرانيات
مشاركات: 0
آخر مشاركة: 16-04-2010, 09:00 PM
الكلمات الدلالية لهذا الموضوع
ضوابط المشاركة
- لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
- لا تستطيع الرد على المواضيع
- لا تستطيع إرفاق ملفات
- لا تستطيع تعديل مشاركاتك
-
قوانين المنتدى

المفضلات