اقتباس
16: 22 ان كان احد لا يحب الرب يسوع المسيح فليكن اناثيما ماران اثا

يعني
ان كان احد لا يحب الرب يسوع المسيح فليكن ايها الرب الملعون تعال

معلش مخي وقف خالص
ممكن احد يشرحلي
لا ياأختي الكريمة

الترجمة تكون

اقتباس
إن كان أحد لا يحب الرب يسوع فليكن لعنة ، الرب تعال
والنسخة (Arabic Life Application Bible) لا تذكر {الرب تعال}،علمأً بأنني لا أعرف ما هي قيمة علامة التعجب!

22إِنْ كَانَ أَحَدٌ لاَ يُحِبُّ الرَّبَّ فَلْيَكُنْ «أَنَاثِيمَا» (أَيْ مَلْعُوناً) !

ولكن الموقع يقول أن النسخة الأرمية تقول : { O Lord is Marana tha }

وبترجمة الجملة نجد : { يا إلاهي ماران اثا }

==================================

بخصوص { اناثيما }

فبالرجوع للقواميس :

anathema معناها { لعنة ، حِرم كنسي 0 أناثيما } ، وحرف 0 يعني أن الكلمة التي تسبقها مستعربة .

فلماذا أختاروا كلمة { لعنة } فقط ؟

وما الفرق هنا بين { لعنة وملعون } ؟

ونجد كذلك أن كلمة { اناثيما } موجودة بالنسخة : (21st Century King James Version)

22If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be anathema. Maranatha!

ومازلت لا أفهم علامة التعجب !

=================================

على العموم

أشكرك أخي سعد على الأهتمام وجميع الأخوة على المتابعة ولكن :

لماذا وضع { اناثيما ماران اثا } بهذه الطريقة المستعربة دون ترجمة

واضح ان هناك لغز ينحصر في نقطتين
1) المترجم غبي
2) أن ما جاء عن المواقع المسيحية خطأ و { اناثيما ماران اثا } لهم معنى آخر