Joh 18:33
(SVD) ثم دخل بيلاطس أيضا إلى دار الولاية ودعا يسوع وقال له: «أأنت ملك اليهود؟»
(ALAB) فدخل بيلاطس قصره واستدعى يسوع وسأله: «أأنت ملك اليهود؟»
(GNA) فعاد بيلاطس إلى قصر الحاكم ودعا يسوع وقال له: ((أأنت ملك اليهود؟))
(JAB) فعاد بيلاطس إلى دار الحاكم، ثم دعا يسوع وقال له: (( أأنت ملك اليهود؟ ))
(KJV+) Then3767 Pilate4091 entered1525 into1519 the3588 judgment hall4232 again,3825 and2532 called5455 Jesus,2424 and2532 said2036 unto him,846 Art1488 thou4771 the3588 King935 of the3588 Jews?2453
(GNT-BYZ+)εισηλθεν1525 V-2AAI-3S ουν3767 CONJ εις1519 PREP το3588 T-ASN πραιτωριον4232 N-ASN παλιν3825 ADV ο3588 T-NSM πιλατος4091N-NSM και2532 CONJ εφωνησεν5455 V-AAI-3S τον3588 T-ASM ιησουν2424 N-ASM και2532CONJ ειπεν3004 V-2AAI-3S αυτω846 P-DSM συ4771 P-2NS ει1510 V-PAI-2S ο3588 T-NSM βασιλευς935 N-NSM των3588 T-GPM ιουδαιων2453A-GPM
(GNT-WH+)εισηλθεν1525V-2AAI-3S ουν3767 CONJ παλιν3825 ADV εις1519 PREP το3588 T-ASN πραιτωριον4232 N-ASN ο3588 T-NSM πιλατος4091N-NSM και2532 CONJ εφωνησεν5455 V-AAI-3S τον3588 T-ASM ιησουν2424 N-ASM και2532CONJ ειπεν3004V-2AAI-3S αυτω846 P-DSM συ4771 P-2NS ει1510 V-PAI-2S ο3588 T-NSM βασιλευς935 N-NSM των3588 T-GPM ιουδαιων2453A-GPM
G1525
εἰσέρχομαι
eiserchomai
ice-er'-khom-ahee
From G1519 and G2064; to enter (literally or figuratively): - X arise, come (in, into), enter in (-to), go in (through).
G4232
πραιτώριον
praitōrion
prahee-to'-ree-on
Of Latin origin; the praetorium or governor’s court room (sometimes including the whole edifice and camp): - (common, judgment) hall (of judgment), palace, praetorium.
G3588
ὁ, ἡ, τό
ho hē to
ho, hay, to
The masculine, feminine (second) and neuter (third) forms, in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): - the, this, that, one, he, she, it, etc.
G2532
καί
kai
kahee
Apparently a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so, then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words: - and, also, both, but, even, for, if, indeed, likewise, moreover, or, so, that, then, therefore, when, yea, yet.
G3004
λέγω
legō
leg'-o
A primary verb; properly to “lay” forth, that is, (figuratively) relate (in words [usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and G5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while G4483 is properly to break silence merely, and G2980 means an extended or random harangue]); by implication to mean: - ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say (-ing, on), shew, speak, tell, utter.
G2453
Ἰουδαῖος
Ioudaios
ee-oo-dah'-yos
From G2448 (in the sense of G2455 as a country); udaean, that is, belonging to Jehudah: - Jew (-ess), of Juda.
(HNT)וישב פילטוס אל־בית המשפט ויקרא אל־ישוע ויאמר אליו האתה הוא מלך היהודים׃
(FDB) Pilate donc entra encore dans le prétoire, et appela Jésus, et lui dit: Toi, tu es le roi des Juifs?
(Vulgate) introivit ergo iterum in praetorium Pilatus et vocavit Iesum et dixit ei tu es rex Iudaeorum
نص تجميعى يوضح عدد الحروف فى الجانب الامامى من المخطوطة ( القصاصة ) :
οι3588 ιουδαιοι2453ημιν1473ουδενα3762……… ινα2443ο3588 λογος3056…… ειπεν3004 σημαινων4591……. ειπεν3004 σημαινων4591….. εισηλθεν1525 πραιτωριον4232…… ο3588 πιλατος4091…… και2532ειπεν3004 …… ιουδαιων2453
اذا فالجانب الامامى من المخطوطة يحتوى على 58 حرف يونانى تقريبا .
المفضلات