G3588
ὁ, ἡ, τό
ho hē to
ho, hay, to
The masculine, feminine (second) and neuter (third) forms, in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): - the, this, that, one, he, she, it, etc.




G3056
λόγος
logos
log'-os
From G3004; something said (including the thought); by implication a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension a computation; specifically (with the article in John) the Divine Expression (that is, Christ): - account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say (-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.




G3004
λέγω
legō
leg'-o
A primary verb; properly to “lay” forth, that is, (figuratively) relate (in words [usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and G5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while G4483 is properly to break silence merely, and G2980 means an extended or random harangue]); by implication to mean: - ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say (-ing, on), shew, speak, tell, utter.




G4591
σημαίνω
sēmainō
say-mah'ee-no
From σῆμαsēma (a mark; of uncertain derivation); to indicate: - signify.


G599
ἀποθνήσκω
apothnēskō
ap-oth-nace'-ko
From G575 and G2348; to die off (literally or figuratively): - be dead, death, die, lie a-dying, be slain (X with).




(HNT)למלאת דבר ישוע אשר דבר לרמז אי־זו מיתה סופו למות׃


(FDB) afin que fût accomplie la parole que Jésus avait dite, indiquant de quelle mort il devait mourir.


(Vulgate) ut sermo Iesu impleretur quem dixit significans qua esset morte moriturus




يوحنا 18: 33

Joh 18:33


(SVD) ثم دخل بيلاطس أيضا إلى دار الولاية ودعا يسوع وقال له: «أأنت ملك اليهود؟»


(ALAB) فدخل بيلاطس قصره واستدعى يسوع وسأله: «أأنت ملك اليهود؟»


(GNA) فعاد بيلاطس إلى قصر الحاكم ودعا يسوع وقال له: ((أأنت ملك اليهود؟))


(JAB) فعاد بيلاطس إلى دار الحاكم، ثم دعا يسوع وقال له: (( أأنت ملك اليهود؟ ))



(KJV+) Then3767Pilate4091 entered1525 into1519the3588 judgment hall4232 again,3825 and2532 called5455 Jesus,2424and2532 said2036 unto him,846 Art1488 thou4771 the3588 King935 of the3588 Jews?2453



(GNT-BYZ+)εισηλθεν1525 V-2AAI-3S ουν3767 CONJ εις1519 PREP το3588 T-ASN πραιτωριον4232 N-ASN παλιν3825 ADV ο3588 T-NSM πιλατος4091N-NSM και2532 CONJ εφωνησεν5455 V-AAI-3S τον3588 T-ASM ιησουν2424 N-ASM και2532CONJ ειπεν3004 V-2AAI-3S αυτω846 P-DSM συ4771 P-2NS ει1510 V-PAI-2S ο3588 T-NSM βασιλευς935 N-NSM των3588 T-GPM ιουδαιων2453A-GPM



(GNT-WH+)εισηλθεν1525V-2AAI-3S ουν3767 CONJ παλιν3825 ADV εις1519 PREP το3588 T-ASN πραιτωριον4232 N-ASN ο3588 T-NSM πιλατος4091N-NSM και2532 CONJ εφωνησεν5455 V-AAI-3S τον3588 T-ASM ιησουν2424 N-ASM και2532CONJ ειπεν3004V-2AAI-3S αυτω846 P-DSM συ4771 P-2NS ει1510 V-PAI-2S ο3588 T-NSM βασιλευς935 N-NSM των3588 T-GPM ιουδαιων2453A-GPM



(HNT)וישב פילטוס אל־בית המשפט ויקרא אל־ישוע ויאמר אליו האתה הוא מלך היהודים׃


(FDB) Pilate donc entra encore dans le prétoire, et appela Jésus, et lui dit: Toi, tu es le roi des Juifs?


(Vulgate) introivit ergo iterum in praetorium Pilatus et vocavit Iesum et dixit ei tu es rex Iudaeorum




عدد الكلمات التى يحتوى الجانب الامامى منها على حروف :




οι3588 ιουδαιοι2453ημιν1473ουδενα3762……… ινα2443ο3588 λογος3056…… ειπεν3004 σημαινων4591……. ειπεν3004 σημαινων4591….. εισηλθεν1525 πραιτωριον4232…… ο3588 πιλατος4091…… και2532ειπεν3004 …… ιουδαιων2453



اذا فالجانب الامامى من المخطوطة يحتوى على 58 حرف يونانى تقريبا .