

-
Word usage determines its meaning
By reading the words of this idiot William Campbell I found that he tries to invent new vocabulary for the Arabic language according to his likes. Therefore, he deviated from the volume of (the language of Arabsلسان العرب ) and fled from the right path in order to announce to us the birth of a prominent swindler seeking to assert himself through websites that got tarnished by the impurity of their lord (Seconding 21 : 23) and got cursed by the spell of their lord (Glota 3:13) so that these sites declare to us that they are qualified for the transfer of stupid people talk due to their loss of the ability to distinguish between good and bad, between right and wrong.
My words may be somewhat sharp because of the dirty manner and contemptuous style which William Campbell is trying to follow, ignoring the least rules for investigation and research according to the proper scientific methods rules. This is due to fact that these rules begin with the words: the Quran was revealed in Arabs tongue (Arabic language). Therefore, we must identify Arabs language before turning to talk about Quran. However, the damned William Campbell ignored origins, honor and principles of the rules of research and study following the method of lying and deception.
Because William Campbell talked about the word "sin وزر" I wished to introduce you to what was said about this word in(the language of Arabsلسان العرب ) so that we compare with the named William Campbell his sayings concerning this word:
وزر:Wizr : s helter, the origin of wizr "وزر" the impregnable mountain, and each
معقل وزر stronghold s helter. In the Holy revelation: No, not a guilt; Abou Ishaq Said : الوزر in the speech of Arabs is the mountain where they seek s helter, this is its origin. All we seek s helter and refuge in is وزر. The meaning of the verse nothing s helters from the judgment of God.
الوزر:The heavy burden: the heavy load. And الوزر: the weight of guilt for its heaviness, and the plural is أوزار. And the أوزار الحرب and others are: the weights and machines, singular form is وزر. Abu Obeid, said: it has no singular form.
الأوزار: Armament (weapons); Alaashi said:و أعددت للحرب أوزارها and I have prepared for the war its weapons أوزارها: several long spears and male horses. Son Berri: it should be recited correctly فأعددت , while using the Arabic vowel articleفتحة fatha (used to weaken pronunciation of a word) with the" ta letterت " because he addresses Hozh Ben Ali Hanafi; Before: و لما لقيت مع المخطرين، وجدت الإله عليهم قديرا: rendered in translation: When I encountered the dangerous people, I found that is God is powerful over them.
Last edited by وا إسلاماه; 02-11-2007 at 03:43 AM.
Thread Information
Users Browsing this Thread
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Similar Threads
-
By فداء الرسول in forum English Forum
Replies: 6
Last Post: 29-06-2013, 08:16 PM
-
By لطفي مهدي in forum Forum Français
Replies: 0
Last Post: 21-07-2008, 01:47 AM
-
By nohataha in forum English Forum
Replies: 1
Last Post: 23-01-2008, 10:17 PM
-
By Drsalah_hanie in forum English Forum
Replies: 5
Last Post: 03-06-2007, 04:14 AM
-
By الفقير الى الله in forum English Forum
Replies: 2
Last Post: 18-01-2007, 07:11 PM
Tags for this Thread
Posting Permissions
- You may not post new threads
- You may not post replies
- You may not post attachments
- You may not edit your posts
-
Forum Rules

Bookmarks