على انه ممكن خطبة البنات الصغيرات قبل ان تنمو أثدائهن او نهودهن ؟؟؟؟هل من راجل رشيد يخبرنا ماذا يقول النص الاصلى لأنه لا يمكن أن يحتمل المعنيين.
النص التاسع
مزمور 105 28 :
28أَرْسَلَ ظُلْمَةً فَأَظْلَمَتْ وَلَمْ يَعْصُوا كَلاَمَهُ.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
28بَعَثَ ظَلاَماً، تَغَشَّتْ بِهِ الأَرْضُ، وَلَكِنَّ الْمِصْرِيِّينَ عَانَدُوا كَلِمَتَهُ.
النص العربي الأول والانجليزي كذلك ينفى المعصية عن المصريين أما النص العربي الجديد يصر على ان المصريين عاندوا كلمته اى عصوا الرب وهو عكس المعنى .
نص لبنان
أرسلَ الظلام فأظلَمَت،وما نفَعَهُم تدبيرُ هُ.29 حوَّلَ مياهَهُم إلى دَمٍ وأماتَ آُلَّ أسماكهِم







النص الحادي عشر
يهوذا 1: 25 :
25 الإله الحكيم الوحيد مخلّصنا له المجد والعظمة والقدرة والسلطان الآن والى كل الدهور.آمين
اما النص فى الطبعة الجديدة :
25 لِلهِ الْوَاحِدِ، مُخَلِّصِنَا بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ رَبِّنَا ... الْمَجْدُ وَالْجَلاَلُ وَالْقُدْرَةُ وَالسُّلْطَةُ، مِنْ قَبْلِ أَنْ كَانَ الزَّمَانُ، وَالآنَ وَطَوَالَ الأَزْمَانِ آمِين !
النص القديم يقول" الاله الحكيم الوحيد مخلّصنا له المجد" مما يعطى احتمال ان يكون الكلام عائد على المسيح و يساعد فى اثبات الوهية المسيح اما النص الجديد فيقول " مُخَلِّصِنَا بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ رَبِّنَا " مما يفصل الاله عن المسيح و يقلل من احتمال الالوهية جدا و يحدد ان يسوع هو واسطة الخلاص بين الاله الحكيم الواحد و الناس . هل الطبعة الجديدة ضد الوهية المسيح ؟؟؟؟ و هل يستطيع احد من حزب ارجع للنص الاصلى او حزب النص موجود و محفوظ ان يخبرنا من نصدق .؟؟؟؟؟؟ و لاحظ ايضا اختفاء كلمة الحكيم من النص الثانى !!!!!!
اعتقد ان توجهات الكاتب الاول كانت لإثبات إلوهية المسيح باى طريقة حتى لو حذف ما يتعارض معها اما الكاتب الحديث فيهمه التقيد بالنصوص الموجودة فعلا بقدر ما يسمح به الوضع بصرف النظر عن موضوع الالوهية لان الامر اختلف الان و هناك من يقرأ ومن يطلع و كل النصوص التى
تسمى اصلية سهل الاطلاع عليها الان غير القرن التاسع عشر عندما كنت لا تجد من يطلع على الكتاب المقدس كله اصلا .
و الان من عنده الطبعة الجديدة فقط سوف يفهم معنى مختلف تماما عن المعنى المفهوم فى النص القديم .












النص الثاني عشر
اعمال 4 : 25 :
25 القائل بفم داود فتاك لماذا ارتجّت الامم وتفكر الشعوب بالباطل.
والنص في الطبعة الجديد :
25 يَامَنْ قُلْتَ بِالرُّوحِ الْقُدُسِ عَلَى لِسَانِ عَبْدِكَ دَاوُدَ: لِمَاذَا ضَجَّتْ الأُمَمُ؟ وَلِمَاذَا تَآمَرَتِ الشُّعُوبُ بَاطِلاً؟
هنا حصل العكس غفل الكاتب القديم عن ذكر الروح القدس و كان الرب هو القائل بفم داود مباشرة و لكن النص الثانى يحشر الروح القدس بين الرب و داود و لا عرف هل ظهر نص جديد مثلا به الروح القدس ام ان المترجم القديم اخطأمن الاصل ام ان الموضوع على حسب مزاج من يكتب .!!!!!!!
و طبعا لن نمل من السؤال ما هو المكتوب فى النص الاصلى اذا كان هناك فعلا ما يسمى كذلك .

فيليبى 1: 14

واكثر الاخوة وهم واثقون في الرب بوثقي يجترئون اكثر على التكلم بالكلمة بلا خوف.

14كَمَا أَنَّ أَكْثَرَ الإِخْوَةِ، وَقَدْ صَارُوا وَاثِقِينَ بِالرَّبِّ بِسَبَبِ قُيُودِي، يَجْرُؤُونَ عَلَى التَّبْشِيرِ بِكَلِمَةِ اللهِ دُونَ خَوْفٍ.

اولا : الخلاف ليس بسيط هنا فى النص الاول الكلمة تحولت الى كلمة الله فى النص الثانى !!!! و التكلم تحول الى التبشير !!!!!
طبعا التكلم بكلمة الله يحمل معانى لاهوتية اكثر من التكلم بالكلمة فقط بمفردها ؟؟؟؟
لا حظ ان بولس يتكلم قبل ذلك بعددين عن الانجيل (الذى هو الكلمة فى معناها الطبيعى بدون خزعبلات لاهوتية ) يقول بولس :
12 ثم اريد ان تعلموا ايها الاخوة ان اموري قد آلت اكثر الى تقدم الانجيل .
وطبعا اذا سالت احدهم اين هذا الانجيل الذى يقول عنه بولس قبل كتابة الاناجيل الاربعة يرد و يقول هو البشارة المفرحة طيب اذن الكلمة هنا ايضا هى البشارة المفرحة و ليس لها اى معنى لاهوتى .
و فى النصوص الثالثة السابقة كان التحريف بالزيادة يعنى النصوص الجديدة فى الثلاث حالات تضيف على النص القديم هل معنى هذا ان النص القديم كان يهمل فى النصوص و يحذف منها !!
الخلاصة لا يزال التحريف مستمرا و احد النسختين على الاقل محرفة هل يجرؤ احد منهم ان يحدد ايهما المحرفة و يصادر النسخ الموجودة منها ؟؟؟؟ . طبعا بعد ان يفغل ذلك سوف نثبت له بعون الله ان النسخة الاخرى هى ايضا محرفة .
استعنت ببعض المراجع فى السلسلة ومنها كتاب الحقيقة المطلقة للدكتور مهندس محمد امين الحسينى وكتب اخرى له .وكذلك كتاب اختلاف فى تراجم الكتاب المقدس للواء احمد عبد الوهاب .
نص لبنان
وسألتهُ أنْ يُخرِجَ الشَّيطانَ مِن ابنتِها. وكانَتِ المرأةُ غَيرَ يهودِيَّةٍ، ومِنْ أصل سورِيٍّ فينيقيٍّ.







النص الثانى
عبرانيين 7 : 3 " يتحدث عن ملكى صادق "
3 بلا اب بلا ام بلا نسب.لا بداءة ايام له ولا نهاية حياة بل هو مشبه بابن الله هذا يبقى كاهنا الى الابد.
والنص في الطبعة الجديدة :
3 وَالْوَحْيُ لاَ يَذْكُرُ لَهُ أَباً وَلاَ أُمّاً وَلاَ نَسَباً، كَمَا لاَ يَذْكُرُ شَيْئاً عَنْ وِلاَدَتِهِ أَوْ مَوْتِهِ. وَذَلِكَ لِكَيْ يَصِحَّ اعْتِبَارُهُ رَمْزاً لابْنِ اللهِ، بِوَصْفِهِ كَاهِناً إِلَى الأَبَدِ .
يستدل بعض النصارى على الوهية المسيح بان لا اب له هكذا يحاولوا ان يقنعوا انفسهم و الاجابة التقليدية لهذا السبب هو النص الاول من العبرانيين 7 : 3 الذى يثبت ان ملكى صادق بلا اب و لا ام هو الاخر فهل هو اله ايضا مثل يسوع ؟؟؟؟
و قد فطن كتبة الكتاب المقدس فى الطبعة الجديدة لهذه الثغرة التى تثبت فساد رايهم فتم تغيرها كما تلاحظوا فى النص الثانى الذى هو محاولة لتغيير النصوص لدفع الحرج بقدر الامكان بدون اى اعتبار لنسخة اصلية او خلافه مجرد شخص يكتب و فى ذهنه امر ما يريد اخفائه و التعمية عليه .
فمن يرى النص الاول يعتبره جحة ضد النصارى الذين يستدلون على الوهية المسيح انه بلا اب فنقول لهم ها هو ملكى صادق ايضا بلا اب و لذلك كانت الترجمة الثانية لتلافى هذا العيب .

النص الثالث
يوحنا 3 : 2 :
2 هذا جاء الى يسوع ليلا وقال له يا معلّم نعلم انك قد أتيت من الله معلّما لان ليس احد يقدر ان يعمل هذه الآيات التي انت تعمل ان لم يكن الله معه.
3 اجاب يسوع وقال له الحق الحق اقول لك ان كان احد لا يولد من فوق لا يقدر ان يرى ملكوت الله.
اما فى النص الجديد المسمى كتاب الحياة :
2 جَاءَ إِلَى يَسُوعَ لَيْلاً وَقَالَ لَهُ: «يَامُعَلِّمُ، نَعْلَمُ أَنَّكَ جِئْتَ مِنَ اللهِ مُعَلِّماً، لأَنَّهُ لاَ يَقْدِرُ أَحَدٌ أَنْ يَعْمَلَ مَا تَعْمَلُ مِنْ آيَاتٍ إِلاَّ إِذَا كَانَ اللهُ مَعَهُ». 3فَأَجَابَهُ يَسُوعُ: «الْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكَ: لاَ أَحَدَ يُمْكِنُهُ أَنْ يَرَى مَلَكُوتَ اللهِ إِلاَّ إِذَا وُلِدَ مِنْ جَدِيدٍ».
الاختلاف واضح هل الذى يرى الملكوت هو من يولد من فوق ام من يولد من جديد ؟؟؟؟
و هناك مشكلة اخرى فى هذا النص هى كلمة يا معلم فهى لم تطلق على اليهود الا بعد دمار الهيكل الثانى حوالى سنة 70 ميلادية .
و فى نفس الموضوع انظر متى 23 : 7 : والتحيات في الاسواق وان يدعوهم الناس سيدي سيدي .
تجد النص فى الطبعة الجديدة :7 وَأَنْ تُلْقَى عَلَيْهِمِ التَّحِيَّاتُ فِي السَّاحَاتِ، وَأَنْ يَدْعُوَهُمُ النَّاسُ: يَامُعَلِّمُ، يَامُعَلِّمُ.
و هذا النص من النصوص التى تثبت ان الانجيل المنسوب الى متى لم يكتب قبل دمار الهيكل الثانى و هذه اللفظة لم تذكر فى العهد القديم ابدا و هذا هو الموجز فى هذه النقطة و مستعد للتفصيل .





النص الرابع
اشعيا 7 : 18 :
18وَيَكُونُ فِي ذَلِكَ \لْيَوْمِ أَنَّ \لرَّبَّ يَصْفِرُ لِلذُّبَابِ \لَّذِي فِي أَقْصَى تُرَعِ مِصْرَ وَلِلنَّحْلِ \لَّذِي فِي أَرْضِ أَشُّورَ

18فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَصْفِرُ الرَّبُّ لِلْمِصْرِيِّينَ فَيَجِيئُونَ عَلَيْكُمْ مِنْ كُلِّ أَنْهَارِ مِصْرَ، وَلِلأَشُورِيِّينَ فَيَجِيئُونَ عَلَيْكُمْ كَأَسْرَابِ النَّحْلِ .
كما ترى عزيزى القارىء ان الرب يصفر الى الذباب فى النص الاول و تحول التصفير الى المصريين فى النص الثانى و الامر مهزلة كما ترى و تحول كما قال اخ عزيز الى تخريف و ليس تحريف فقط و هذه بعض ملاحظات اضافية على هذا الموضوع نفسه :
اولا : التفسير التطبيقى للكتاب المقدس يذكر النص المعدل بدون ذباب و لكن عند التفسير يذكر بالحرف صفحة 1390 : فى تفسير العدد 7 : 18
" الذباب و النحل رموز لدينونة الله كما فى خروج 23 : 28 " انتهى الاقتباس
النص السادس
من طبعة فان دايك متى 9 : 8
8 فلما رأى الجموع تعجبوا ومجدوا الله الذي اعطى الناس سلطانا مثل هذا
من كتاب الحياة :
8 فَلَمَّا رَأَتِ الْجُمُوعُ ذَلِكَ، اسْتَوْلَى عَلَيْهِمِ الْخَوْفُ، وَمَجَّدُوا اللهَ الَّذِي أَعْطَى النَّاسَ مِثْلَ هَذِهِ السُّلْطَة.

ليس هناك اى سبب تعجل الجموع يستولى عليها الخوف النص الاول يقول انهم تعجبوا و النص الثانى يقول استولى عليهم الخوف بعد ان شفى يسوع المفلوج و الحكم للقارىء هل النصين يعتبروا اختلاف ترجمة وهل رؤية معجزة شفاء المفلوج يصحبها خوف ام تعجب ؟؟؟؟؟؟؟.

النص السابع
من فان دايك 15 : 8
يقترب اليّ هذا الشعب بفمه ويكرمني بشفتيه واما قلبه فمبتعد عني بعيدا .
8 هَذَا الشَّعْبُ يُكْرِمُنِي بِشَفَتَيْهِ، أَمَّا قَلْبُهُ فَبَعِيدٌ عَنِّي جِدّاً!
و هذا اشعيا 29 : 13 من فان دايك
13 فَقَالَ \لسَّيِّدُ: «لأَنَّ هَذَا \لشَّعْبَ قَدِ \قْتَرَبَ إِلَيَّ بِفَمِهِ وَأَكْرَمَنِي بِشَفَتَيْهِ وَأَمَّا قَلْبُهُ فَأَبْعَدَهُ عَنِّي وَصَارَتْ مَخَافَتُهُمْ مِنِّي وَصِيَّةَ \لنَّاسِ مُعَلَّمَةً
و هذا مرقص 7 : 6 من فان دايك
6 فاجاب وقال لهم حسنا تنبأ اشعياء عنكم انتم المرائين كما هو مكتوب .هذا الشعب يكرمني بشفتيه واما قلبه فمبتعد عني بعيدا .
و من كتاب الحياة مرقص 7 : 6
6 فَرَدَّ عَلَيْهِمْ قَائِلاً: «أَحْسَنَ إِشَعْيَاءُ إِذْ تَنَبَّأَ عَنْكُمْ أَيُّهَا الْمُرَاؤُونَ، كَمَا جَاءَ فِي الْكِتَابِ: هَذَا الشَّعْبُ يُكْرِمُنِي بِشَفَتَيْهِ، وَأَمَّا قَلْبُهُ فَبَعِيدٌ عَنِّي جِدّاً.

فى طبعة كتاب الحياة تم حذف الفم تماما و اكتفى المترجم بالشفة رغم ان الاصل فى الكلام نبؤة فى اشعيا و لا يوجد سبب واضح لحذف الكلمة الا انها غير موجودة فى النص اليونانى الاصلى و اضيفت لتتلائم مع النص فى اشعيا .

النص الثامن
من فان دايك متى 16 : 2
3 وفي الصباح اليوم شتاء .لان السماء محمرة بعبوسة .يا مراؤون تعرفون ان تميّزوا وجه السماء واما علامات الازمنة فلا تستطيعون .
من كتاب الحياة :

3 وَإِذَا كَانَتِ السَّمَاءُ حَمْرَاءَ مُتَجَهِّمَةً فِي الصَّبَاحِ، تَقُولُونَ: الْيَوْمَ مَطَرٌ! إِنَّكُمْ تَسْتَدِلُّونَ عَلَى حَالَةِ الطَّقْسِ مِنْ مَنْظَرِ السَّمَاءِ. أَمَّا عَلاَمَاتُ الأَزْمِنَةِ، فَلاَ تَسْتَطِيعُونَ الِاسْتِدْلالَ عَلَيْهَا!

تم حذف كلمة مراؤون فى الطبعة الجديدة و السؤال هنا هل هذه الكلمة تعتبر شتيمة ام لا و اذا كانت لا تعتبر شتيمة لماذا حذفت و نريد ان نعرف على وجه التحديد هل قال يسوع هذه الكلمة ام لم يقلها ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟.

النص التاسع
متى 18 : 2
2 فدعا يسوع اليه ولدا واقامه في وسطهم
و من طبعة كتاب الحياة :

2 فَدَعَا إِلَيْهِ وَلَداً صَغِيراً وَأَوْقَفَهُ وَسْطَهُمْ .

هذا التحريف تكرر بكثرة حذف كلمة يسوع ووضعه بصيغة الغائب و لا تفسير لذلك الا ان المترجم القديم اضاف هذه الكلمة و هى ليست موجودة فى النص الاصلى .
راجع النص اليونانى من المرجع السابق ستجد انه لا يوجد كلمة يسوع ابدا اذن هى مضافة فى الطبعة القديمة و الله المستعان وحده .

النص العاشر
متى 18 : 35
فهكذا ابي السماوي يفعل بكم ان لم تتركوا من قلوبكم كل واحد لاخيه زلاته
و من طبعة كتاب الحياة :

35هَكَذَا يَفْعَلُ بِكُمْ أَبِي السَّمَاوِيُّ إِنْ لَمْ يَغْفِرْ كُلٌّ مِنْكُمْ لأَخِيهِ مِنْ قَلْبِه

تجاهل النص الثانى كلمة زلاته و التى توضح ما هو المفروض ان يغفره الاخ لاخيه ؟؟؟؟؟.

النص الحادي عشر
متى 20 : 16
16 هكذا يكون الآخرون اولين والاولون آخرين .لان كثيرين يدعون وقليلين ينتخبون
و فى كتاب الحياة اصبح النص :
16 فَهَكَذَا يَصِيرُ الآخِرُونَ أَوَّلِينَ، وَالأَوَّلُونَ آخِرِينَ. »
و اختفت فى ظروف غامضة الجملة الخيرة لان كثيرين يدعون و قليلين ينتخبون. هل يستطيع احد ان يفسر لنا سبب الاختفاء هذا و هل يستطيع احد ان يخبرنا اى نص هو الصحيح ؟؟؟؟؟؟.

النص الثاني عشر
متى 21: 12
12 ودخل يسوع الى هيكل الله واخرج جميع الذين كانوا يبيعون ويشترون في الهيكل وقلب موائد الصيارفة وكراسي باعة الحمام
اما فى طبعة كتاب الحياة فتحول النص الى :
ثُمَّ دَخَلَ يَسُوعُ الْهَيْكَلَ، وَطَرَدَ مِنْ سَاحَتِهِ جَمِيعَ الَّذِينَ كَانُوا يَبِيعُونَ وَيَشْتَرُونَ؛ وَقَلَبَ مَوَائِدَ الصَّيَارِفَةِ وَمَقَاعِدَ بَاعَةِ الْحَمَام
و الكلمة المحذوفة هنا هى لفظ الجلالة الله هل هذه بسيطة ؟؟؟؟؟؟؟؟ و هل المكتوب هو الهيكل ام هيكل الله و ما هى اللفظة اليونانية التى معناها الله على وجه التحديد .....

النص الثالث عشر
متى 23 : 8
والتحيات في الاسواق وان يدعوهم الناس سيدي سيدي .
8 واما انتم فلا تدعوا سيدي لان معلمكم واحد المسيح وانتم جميعا اخوة .
و فى طبعة كتاب الحياة :

7 وَأَنْ تُلْقَى عَلَيْهِمِ التَّحِيَّاتُ فِي السَّاحَاتِ، وَأَنْ يَدْعُوَهُمُ النَّاسُ: يَامُعَلِّمُ، يَامُعَلِّمُ. 8أَمَّا أَنْتُمْ، فَلاَ تَقْبَلُوا أَنْ يَدْعُوَكُمْ أَحَدٌ: يَامُعَلِّمُ! لأَنَّ مُعَلِّمَكُمْ وَاحِدٌ، وَأَنْتُمْ جَمِيعاً إِخْوَة

تغيرت كلمة سيدى سيدى الى كلمة يا معلم يا معلم و الكلمة الاصلية هنا هى كلمة رابى العبرية و هى لا يمكن ان تترجم سيدى ابدا و انا اسال هنا هل الاصح الترجمة الاولى ام الترجمة الثانية .....
و بالمناسبة كلمة رابى العبرية تدل على ان كاتب انجيل متى قد كتبه بعد عام 70 بعد سقوط اورشليم لان هذه التسمية غير موجودة قبل هذا الوقت و لكن هذه قصة اخرى انظر مقال تلفيقات كاتب انجيل متى ......

النص الرابع عشر
متى 25 : 13
فاسهروا اذا لانكم لا تعرفون اليوم ولا الساعة التي يأتي فيها ابن الانسان
و اختفت كلمة ابن الانسان من الطبعة الجديدة :
13 فَاسْهَرُوا إِذَنْ، لأَنَّكُمْ لاَ تَعْرِفُونَ الْيَوْمَ وَلاَ السَّاعَة َ!

الذى يقرا النص الثانى لا يعرف شيئا عن هذه الساعة و هذا اليوم و القارىء القديم يعرف انها الساعة التى ياتى فيها ابن الانسان و لكن ابن الانسان هذا حذف من الطبعة الجديدة بكل تعسف و استهتار.!!!!!.

النص الخامس عشر
متى 26 : 28
لان هذا هو دمي الذي للعهد الجديد الذي يسفك من اجل كثيرين لمغفرة الخطايا .
28 فَإِنَّ هَذَا هُوَ دَمِي الَّذِي لِلْعَهْدِ الْجَدِيدِ وَالَّذِي يُسْفَكُ مِنْ أَجْلِ كَثِيرِينَ لِمَغْفِرَةِ الْخَطَايَا.
انظر الانجليزى المجاور للنص العربى فى المرجع السابق ذكره .

النص السادس عشر
متى 27 : 35
35 ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها .لكي يتم ما قيل بالنبي اقتسموا ثيابي بينهم وعلى لباسي القوا قرعة .
35 فَصَلَبُوهُ، ثُمَّ تَقَاسَمُوا ثِيَابَهُ فِيمَا بَيْنَهُمْ مُقْتَرِعِينَ عَلَيْهَا.

هل تصدقوا هذا الاشارة للعهد القديم حذفت ؟؟؟؟؟؟؟؟.
نحن نعرف ان معظم اشارات كاتب انجيل متى ملفقة الا يثبت حذف هذه الجملة ما نقوله دائما ؟؟؟؟؟؟

النص السابع عشر
متى 28 : 6
6 ليس هو ههنا لانه قام كما قال .هلم انظرا الموضع الذي كان الرب مضطجعا فيه .
و فى طبعة كتاب الحياة :

6إِنَّهُ لَيْسَ هُنَا، فَقَدْ قَامَ، كَمَا قَالَ. تَعَالَيَا وَانْظُرَا الْمَكَانَ الَّذِي كَانَ مَوْضُوعاً فِيهِ.
و نسأل اى خبير هل كلمة مضطجعا تساوى كلمة موضوعا و هل اختفاء كلمة الرب من النص الثانى ليس له اهمية اشك فى ذلك كثيرا ؟؟؟؟

النص الثامن عشر
مرقص 1 : 31
31 فتقدم واقامها ماسكا بيدها فتركتها الحمّى حالا وصارت تخدمهم
و فى طبعة كتاب الحياة :
31 فَاقْتَرَبَ إِلَيْهَا، وَأَمْسَكَ بِيَدِهَا وَأَنْهَضَهَا. فَذَهَبَتْ عَنْهَا الْحُمَّى حَالاً، وَقَامَتْ تَخْدُمُهُمْ.

لا خلاف بين النصين و لكن الخلاف يتضح عندما نضع النص الانجليزى بجانب النص العربى تجد ان النص الانجليزى يحذف كلمة حالا من النص رغم ان النص العربى الموجود على اليمين به هذه الكلمة ؟؟؟.
هل الانجليز قوم مختلفون عن العرب و لاحظ ان كلمة حالا مهمة جدا لكى يتضح انها معجزة من يسوع و لكن كما ترى نص عربى على اليمين به كلمة حالا و نص على الشمال لا توجد به هذه الكلمة ؟؟؟؟؟؟؟.

النص التاسع عشر
مرقص 2 : 17
17 فلما سمع يسوع قال لهم .لا يحتاج الاصحاء الى طبيب بل المرضى .لم آت لادعو ابرارا بل خطاة الى التوبة .
و فى كتاب الحياة :
17 فَسَمِعَ يَسُوعُ، وَأَجَابَ: «لَيْسَ الأَصِحَّاءُ هُمُ الْمُحْتَاجُونَ إِلَى الطَّبِيبِ، بَلِ الْمَرْضَى. مَا جِئْتُ لأَدْعُوَ أَبْرَاراً بَلْ خَاطِئِين .

هل يسوع يدعو خطاة الى التوبة كما فى النص الاول ام يدعو خطاة فقط كما فى النص الثانى و هل يستطيع احد ان يحدد كيف تكون التوبة التى فى النص الاول تفسير كلمة التوبة هنا يوقع النصارى فى مشكلة عقائدية هامة تلغى تماما مبدأ الصلب و الفداء و قد تنبه المترجم الجديد لذلك و حذفها بلا تردد .

انظر متى 9 : 13 فى طبعة فان دايك
13 فاذهبوا وتعلّموا ما هو .اني اريد رحمة لا ذبيحة .لاني لم آت لادعو ابرارا بل خطاة الى التوبة
وفى طبعة كتاب الحياة نلاحظ نفس المشكلة كلمة الى التوبة حذفت و هذا يدل على ان الموضوع مدبر بفعل فاعل يكتب الكتاب بيده و ويل له فى الدنيا و الاخرة .....

13اِذْهَبُوا وَتَعَلَّمُوا مَعْنَى الْقَوْلِ: إِنِّي أَطْلُبُ رَحْمَةً لاَ ذَبِيحَةً. فَإِنِّي مَا جِئْتُ لأَدْعُوَ أَبْرَاراً بَلْ خَاطِئِينَ .

النص العشرين
ومرقص 3 : 15
15 ويكون لهم سلطان على شفاء الامراض واخراج الشياطين .
و فى كتاب الحياة :
15 وَتَكُونَ لَهُمْ سُلْطَةٌ عَلَى طَرْدِ الشَّيَاطِينِ
اختفت كلمة شفاء الامراض هل سحبت هذه السلطة فى الطبعة الجديدة ام هى مضافة زورا و بهتانا فى الطبعة القديمة طبعا لن يجيب احد و لكن لن نمل من السؤال و التكرار ماذا يقول النص الاصلى ؟؟؟؟؟.

النص الثاني والعشرين
مرقص 7 :8
8 لانكم تركتم وصية الله وتتمسكون بتقليد الناس .غسل الاباريق والكؤوس وامورا أخر كثيرة مثل هذه تفعلون .
8 فَقَدْ أَهْمَلْتُمْ وَصِيَّةَ اللهِ وَتَمَسَّكْتُمْ بِتَقْلِيدِ النَّاسِ!»
غسل الاباريق و امور كثيرة اخرى حذفت .... يسوع يريد ان يقول ان التمسك بتقاليد الناس مذموم و غير مقبول لماذ تحذف الطبعة الجديدة ذلك؟؟؟
هل من مجيب !!!!!!.


النص الثالث والعشرين
مرقص 10 : 21
فنظر اليه يسوع واحبه وقال له يعوزك شيء واحد .اذهب بع كل مالك واعط الفقراء فيكون لك كنز في السماء وتعال اتبعني حاملا الصليب .
و فى كتاب الحياة :
21 وَإِذْ نَظَرَ يَسُوعُ إِلَيْهِ، أَحَبَّهُ، وَقَالَ لَهُ: «يَنْقُصُكَ شَيْءٌ وَاحِدٌ: اذْهَبْ، بِعْ كُلَّ مَا عِنْدَكَ، وَوَزِّعْ عَلَى الْفُقَرَاءِ، فَيَكُونَ لَكَ كَنْزٌ فِي السَّمَاءِ، ثُمَّ تَعَالَ اتْبَعْنِي».
هذا النص وحده يكفى لرفض الطبعة الجديدة تماما و يكفى ايضا لاثبات التحريف المستمر هل تعرف عزيزى القارىء ما الذى حذف من فى الطبعة الجديدة الجملة اتبعنى حاملا الصليب حتى الصليب الذى يعتبروه اساس العقيدة حذف من النص الجديد و تعجب معى لا يزال بعضهم يقول لا يوجد تحريف فى الكتاب المقدس و النص الاصلى موجود و محفوظ ؟؟؟؟؟؟؟؟؟.
و انا اتحدى اى نصرانى ان يفسر هذا النص فقط تفسير يطمئن له من يؤمن بالصليب و من يؤمن بسلامة الكتاب المقدس من التحريف .
النص الرابع والعشرين
مرقص 13 : 14
فمتى نظرتم رجسة الخراب التي قال عنها دانيال النبي قائمة حيث لا ينبغي .ليفهم القارئ .فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال
و فى كتاب الحياة :
14 فَعِنْدَمَا تَرَوْنَ رَجَاسَةَ الْخَرَابِ قَائِمَةً حَيْثُ لاَ يَنْبَغِي، لِيَفْهَمْ الْقَارِيءُ! عِنْدَئِذٍ لِيَهْرُبْ الَّذِينَ فِي مِنْطَقَةِ الْيَهُودِيَّةِ إِلَى الْجِبَالِ .
نص لبنان
» 14 وإذا رَأيتُم نجاسةَ الخَرابِ قائِمةً حَيثُ يَجب « أن لا تكونَ، (إفهمْ هذا أيُّها القارِئُ)، فَلْيَهرُبْ إلى الجبالِ مَنْ كانَ في اليهودِيَّةِ. 15 ومَنْ كانَ على السَّطحِ، فلا يَنزِلْ إلى البَيتِ ليأخُذَ مِنهُ شيئًا. 16 ومَنْ كانَ في الحَقلِ، فلا يَرجِعْ ليأخُذَ ثَوبَهُ

كتبت عن هذا الموضوع بالتفصيل فى موضوع مصداقية سفر دانيال و هل كتبه دانيال حقا ؟؟؟ و لكن هنا نقول لماذا حذف المرجع من النص الثانى اى حذفت الاشارة الى سفر دانيال ؟؟؟؟
حذفت لان اى قارىء منصف سوف يكتشف على الفور ان دانيال يشير الى حادثة وقعت قبل المسيح بحوالى 160 عام فترجع المترجم الجديد عن ذكر الاشارة الى دانيال لعل الامر يمر و لا يكتشف احدا التلاعب الواضح .


النص الخامس والعشرين
مرقص 14 : 22
22 وفيما هم يأكلون اخذ يسوع خبزا وبارك وكسر واعطاهم وقال خذوا كلوا هذا هو جسدي .
و فى كتاب الحياة :
22 وَبَيْنَمَا كَانُوا يَأْكُلُونَ، أَخَذَ يَسُوعُ رَغِيفاً، وَبَارَكَ، وَكَسَّرَ، وَأَعْطَاهُمْ قَائِلاً: «خُذُوا: هَذَا هُوَ جَسَدِي».
حذفت كلمت كلوا من النص الثانى و السؤال هنا هل امر الاكل اضافة من المترجم القديم؟؟؟ غير موجود فى الاصل اذا كان هناك ما يطلق عليه اصل و من يتبع النص الحديث لن يجد هناك امرا باكل الخبز و لكن امر باخذه فقط فهل يستقيم الاعتقاد هنا .

و نكتفى بهذا القدر و لم نتجاوز انجليى متى و مرقص و الى اللقاء مع الجزء التالى بعون الله و نستمر مع بقية الاناجيل و لن نتوقف بعون الله طالما لا يزال فى العمر بقية و طالما لا يزال التحريف مستمرا ....