و الآن تلقوا هذه الصدمة الأخرى :
تقول الترجمة العربية المشتركة عن نص متّى السابق:
((وكل من ترك بيوتاً أو أخوةً أو أخوات، أو أباً أو أماً أو أبناء أو حقولاً من أجل اسمي سينال مئة ضعف و يرث الحياة الأبدية ))
و كذلك الترجمة الكاثوليكية تقول:
((وكل من ترك بيوتاً أو أخوة أو أخوات أو أباً أو أماً أو بنين أو حقولاً لأجل اسمي ينال مائة صعف و يرث الحياة الأبدية))
لقد حذفوا كلمة امرأة في هذه الترجمات!! و كذلك حالهم في نص مرقس !! أما في لوقا فقد أبقوا عليها!! فهل تبين لنا الآن سبب ذلك؟
المفضلات