اقتباس
اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة abcdef_475 مشاهدة المشاركة
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
اخي الحبيب طارق حماد
اشهد الله اني احبك فيه
وبخصوص هذه الشبهه
فهؤلاء الاتن الناري لا يعرفون معني تلك الكلمه
فهي كلمه بالعربيه الفصحي من مصد ثلاثي نكأ
واصلها فعل الفعل
قاتلكم الله ايها الاتن الاغبياء
يا سكان سوق الحمير يا بني صليب
اقرا اخي طارق حماد ماذا يقول يهوه الفاجر

20: and doted upon her paramours there, whose members were like those of asses, and whose issue was like that of horses.
من ترجمه سفر حزقيال من النسخه القياسيه المراجعه
والتي ترجمتها
و عشقت معشوقيهم الذين اعضاء ذكوره كاعضاء ذكوره الحمير و منيهم كمني الخيل
حسبنا الله ونعم الوكيل
طيب أنا عندي أقوى من كدا

الذين يتحدثوا ويعترضوا عن أقوال العرب والتي لا يحملوا لها أعتراضات أهل اللغة جاء بكتابهم الجنسي صموئيل الأول 20: 30
فحمي غضب شاول على يوناثان و قال له يا ابن المتعوجة المتمردة اما علمت انك قد اخترت ابن يسى لخزيك و خزي عورة امك ..... والمقصود لفظياً (.. (أي: فرج) أمك).


وبخصوص : يا ابن المتعوجة المتمردة
جاء في الترجمات الإنجليزية :
You Son of >>>> Sinful/ perverse and rebellious/ evil son/ slut/ whore..... women

فلا أريد ان أترجم هذا الكلام للعربية لأن الإدارة سترفض هذه الترجمة رفضاً قطعياً ، ولكن يكفي القول بأن نقول انه قال له : أنت ابن إمرأة ....... (قل ما شيئت بأقذر الألفاظ) ، لأن الترجمة العربية التي جاءت بـ يا ابن المتعوجة المتمردة هي اخف ما يقال عن ما جاء ... وليعلم أنه سباب من أقذر ما يقال إلى إمرأة ، فتخيلوا شخص يسب إنسان في أمه فماذا سيقول عنها ؟ فمفهوم السباب يختلف تماماً عن كلمة في سياق جملة .

فعندما يقول له : ياابن المرأة العاهرة ، فما هي الجملة الصحيحة التي تقال في سياق هذا السباب إلا قول : يا ابن المَره الـ .....ة


وجاء في الترجمة الفرنسية La Bible du Semeur........... يا ابن الكلبة Fils de chienne

هذا هو الكلام الذي قال عنه يسوع : السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول

هذا هو كلام يسوع ياسادة