السلام عليكم ورحمه الله وبركاته

لحظت ان عندما تواجه مسيحى بحقيقه ان يسوع عنده اخوه من امه برد سخيف جدا هو ان الكلمه الارميه وهى الاصل للسان يسوع تعنى (اخ وابن خاله ) حتى ولو هذا صحيح وفى جميع اللغات الكلمه لها اكثر من معنى ولكننا بنأخذ الكلمه التى تتماشى مع المعنى المظبوط للجمله هنا سؤال يطرح نفسه اذا كانت الكلمه تعنى (اخ وابن خاله ) لماذا ترجمت اخ ولم تترجم ابن خاله ؟ وده ملوش غير اجابه واحده اما ان المترجم غير امين فى ترجمته وعلى ذلك لا نأتمنوا على باقى الترجمه من حقنا هنا ان نقول بالتحريف الى انتم معترضين عليه واما ان تكون معناها اخ وليس ابن خاله لذلك ترجمة اخ

فأنتما امام خيارين احسنهم مر

سؤال تانى بالنسبه للخمر انتم تقولون ان الخمر عند اليهود هو عصير العنب اولا اثبت ان عصير العنب يسمى عند اليهود خمر؟

ثانيا كيف تفرقوا فى كتابكم ان المعنى فى الفقره خمر بالمعنى المفهوم له وبين الخمر على انه عصير عنب؟

ارجوا واحد مسيحى يرد عليه .












0