#من_الكتاب_المقدس 6⃣
( تدليس رجال الدين النصارى )

كان ومازال رجال دين النصارى يحرفون ويغيرون و يبدلون لكي يصدوا عن سبيل الله الذي هو سبيل الحق .

الكتاب المقدس تكلم بكل وضوح عن مكة المكرمة وتنبأ عن المسلمين الذين هم حجاج بيت الله .
ولكن النصارى كالعادة حرفوا وحذفوا وبدلوا، فقد جاء في مزمور 8-84:6 عَابِرِينَ فِي وَادِي ٱلْبُكَاءِ، يُصَيِّرُونَهُ يَنْبُوعًا. أَيْضًا بِبَرَكَاتٍ يُغَطُّونَ مُورَةَ. • يَذْهَبُونَ مِنْ قُوَّةٍ إِلَى قُوَّةٍ. يُرَوْنَ قُدَّامَ ٱللهِ فِي صِهْيَوْنَ. • يَارَبُّ إِلَهَ ٱلْجُنُودِ، ٱسْمَعْ صَلَاتِي، وَٱصْغَ يَا إِلَهَ يَعْقُوبَ. سِلَاهْ.

ارجوا التركيز في هذا النص . ( وادي البكاء ) !
وايضا في نسخة المشتركة جاءت (( وادي الجفاف )) “يعبُرونَ في وادي الجَفافِ، فَيَجعَلونَهُ عُيونَ ماءٍ، بل بُركا يغمُرُها المَطَرُ.”** المزامير 84:7
ونسخة اليسوعية جاءت (( وادي البلسان))
"وإذا مَرّوا بِوادِي البَلْسانْ، جَعَلُوا مِنهُ يَنابِيع وباكُورة الأمطَار تَغْمُرُهُم بِالْبَرَكات" المزامير 84:7
وطبعا وادي البكاء او الجفاف او البلسان .. لا معنى لهم ولا يكونو جملة مفيدة بل مغالطات
وهذه كلها ترجمات عربية وكل ترجمة مختلفة تماما عن الاخرى .
طيب لو رجعنا الى النسخة الاصلية من الكتاب المقدس وهي (( King James Version )) سنجد (وادي بكة)
يعبُرونَ في وادي بكة، فَيَجعَلونَهُ عُيونَ ماءٍ، بل بُركاً يغمُرُها المَطَرُ. • يَنطَلِقُونَ مِنْ جبَلٍ إلى جبَلٍ لِـيَروا إلَهَ الآلهةِ في صِهيَونَ. المزامير 8-84:7

وسبحان الله هذا النص الاصلي وكانه يصف حال المسلمين في الحج وانتقالهم من جبل الى جبل .
وايضا قال (( وادي بكة )) وقال تعالى في القران الكريم وهو يتكلم على مكة المكرمة (إِنَّ أَوَّلَ بَيْتٍ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِي بِبَكَّةَ مُبَارَكًا وَهُدًى لِّلْعَالَمِينَ (96-3)
اذا هنا فأن المترجم العربي فقط هو الذي حرف النص
بينما النص الانكليزي يقول
King James Version
Psalms 84:6-7 Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools. • They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.

و الفرنسي ايضا التزم بحرفية النص و لم يترجم الاسم
Psaumes 84:6-7 Passant par la vallée de Baca, ils en font une fontaine; la pluie aussi la couvre de bénédictions. • Ils marchent de force en force, ils paraissent devant Dieu en Sion.