و لنتجه الآن إلى موقع نصرانى يعرض ترجمات مختلفة للكتاب المقدس بالإنجليزية مع تعليقات هامشية عليها
و هو بصراحة موقع جدير بالاحترام و يلتزم النزاهة و الحيادية
و لكن للأسف غالبا لا تكون الحيادية فى مصلحة النصارى

http://net.bible.org/verse.php?book=...er=110&verse=1

A psalm of David. Here is the Lord’s proclamation 2 to my lord: 3 “Sit down at my right hand 4 until I make your enemies your footstool!” 5

و بالضغط على الرقم 3
تظهر لنا ملاحظات و تعليقات على الترجمة
و يظهر لنا النص التالى

اقتباس
My lord. In the psalm’s original context the speaker is an unidentified prophetic voice in the royal court. In the course of time the psalm is applied to each successive king in the dynasty and ultimately to the ideal Davidic king. NT references to the psalm understand David to be speaking about his “lord,” the Messiah. (See Matt 22:43-45; Mark 12:36-37; Luke 20:42-44; Acts 2:34-35).
الترجمة بتصرف
ربي:
فى السياق الأصلى للمزمور المتحدث هو صوت نبوي غير معروف فى المجلس الملكي
و كان المزمور يستخدم للملك التالى و فى النهاية للملك الداودى المثالى
اقتباسات العهد الجديد للمزمور يفهم منها أن داود كان يتحدث عن سيده المسيح

و ما أريد قوله هنا
هو أنه و باعتراف النصارى المتخصصين
المزمور كان يستخدم للملك التالى دائما
و بالطبع فكل هؤلاء الملوك التاليين لم يكونوا آلهة
و بالتالى فكلمة أدوناى أو سيدى أو ربي فى مطلع المزمور لا تعنى سوي السيد من البشر و ليس الرب الإله