يا ترى ماهي الترجمة الصحيحة ؟
نعرف ان كتاب النصارى المقدس لغته الاصلية هي اليونانية ، ولكن لماذا في حال ترجمته للغات الاخرى تختلف الترجمة بشدة ؟ وما هو المبرر لذلك ؟
مثال:



Uploaded with ImageShack.us
نحن نقبل مثلا ان نترجم عبارة هو اول اعمال الله بعبارة هو اول طرق الله في الخلق
ولكن ليس بعبارة إنه اعجب كل الخلائق ؟؟!!؟؟

ويمكن ان تقول عبارة صانعه سلط عليه السيف تساوي عبارة صانعة يعمل السيف فيه مااااشي ولكن ليس بعبارة ولا يقدر ان يهزمه إلا الذي خلقه
كذلك نقبل عبارة لآن الجبال تخرج له المرعى بعبارة تنمو الاعشاب التي يتغذى بها على الجبال ولكن ليس بعبارة حرمة (الرب) ارتياد مراتع الجبال ؟؟!!؟؟
هل يعرف احد سبب مقنع لذلك؟