Joh 1:1 فِي الْبَدْءِ كَانَ الْكَلِمَةُ وَالْكَلِمَةُ كَانَ عِنْدَ اللَّهِ وَكَانَ الْكَلِمَةُ اللَّهَ.

--------------
باليونانية هناك كلمتان بمعنى إله

واحدة تعني إله حق و هو الله
θεον و هي Hotheios وتترجم للإنجليزية

God ببداية حرف كبير G


و الثاية تعني إله باطل
θεος و هي THEOUS


وتترجم للإنجليزية
god ببداية حرف صغير g


تم التلاعب في الترجمة بحيث أن الكلمتين المختلفتين ترجمتا بنفس المعنى God


و ذلك لمحاولة أخذها دليل على ألوهية السيد المسيح.


وهذا ما سيظهر كالتالي :


يوحنا 1 : 1

Joh 1:1 In the beginning, the Word existed. The Word was with God, and the Word was God.



Joh 1:1 فِي الْبَدْءِ كَانَ الْكَلِمَةُ وَالْكَلِمَةُ كَانَ عِنْدَ اللَّهِ وَكَانَ الْكَلِمَةُ اللَّهَ.


---------------
النص باليوناني


Joh 1:1 εν1722 PREP αρχη746 N-DSF ην2258 V-IXI-3S ο3588 T-NSM λογος3056 N-NSM και2532 CONJ ο3588 T-NSM λογος3056 N-NSM ην2258 V-IXI-3S προς4314 PREP τον3588 T-ASM θεον2316 N-ASM και2532 CONJ θεος2316 N-NSM ην2258 V-IXI-3S ο3588 T-NSM λογος3056 N-NSM

--------------

الأولى في البدء كان الكلمة و كان الكلمة عند الله ( الإله الحق )
θεον


الثانية و كان الكلمة إله و ليس الله


θεος


كيف يتم التلاعب

تمت ترجمة الكلمتين الله و الواضح أنه بالنسخة العليا نسخة اللاتينية بالترجمة
تأخذ كل كلمة رقم لتوضيح معناها

فما حدث هو تم إعطاء نفس الرقم للكلمتين و هو 2316

وفي قاموس هيتشكوك جاء المعنى وبالتالي تمت ترجمتهم بمعنى واحد و هو الله !!

G2316

θεόςtheos

theh'-os

Of uncertain affinity; a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively a magistrate; by Hebraism very: - X exceeding, God, god [-ly, -ward].

وللأخرى
نفس الترجمة مع عدم ذكر حروفها ( تم ذكر حروف الكلمة الآخرى )

G2316

θεός

theos

theh'-os

ولكن عندما جاءوا لفقرة مثل الفقرة الرابعة من الإصحاح الرابع من رسالة بولس الثانية لكورنثويوس


2Co 4:4 الَّذِينَ فِيهِمْ
إِلَهُ هَذَا الدَّهْرِ قَدْ أَعْمَى أَذْهَانَ غَيْرِ الْمُؤْمِنِينَ، لِئَلاَّ تُضِيءَ لَهُمْ إِنَارَةُ إِنْجِيلِ مَجْدِ الْمَسِيحِ، الَّذِي هُوَ صُورَةُ اللهِ.


وبالإنجليزية


2Co 4:4 In their case, the god of this world has blinded the minds of those who do not believe to keep them from seeing the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God.

النص باليونانية كان



2Co 4:4 εν1722 PREP οις3739 R-DPM ο3588 T-NSM θεος2316 N-NSM του3588 T-GSM αιωνος165 N-GSM τουτου5127 D-GSM ετυφλωσεν5186 V-AAI-3S τα3588 T-APN νοηματα3540 N-APN των3588 T-GPM απιστων571 A-GPM εις1519 PREP το3588 T-ASN μη3361 PRT-N αυγασαι826 V-AAN αυτοις846 P-DPM τον3588 T-ASM φωτισμον5462 N-ASM του3588 T-GSN ευαγγελιου2098 N-GSN της3588 T-GSF δοξης1391 N-GSF του3588 T-GSM χριστου5547 N-GSM ος3739 R-NSM εστιν2076 V-PXI-3S εικων1504 N-NSF του3588 T-GSM θεου2316 N-GSM
.





وبالمراجعة نجد الأولى إله باطل θεος و ليس إله حق و ترجم بحرف g صغير god .


و الثانية إله حق و هو الله θεου و ترجم بحرف G كبير God .

فلماذا لم يترجموا الترجمة الصحيحة في الإولى ؟؟!!!!


وهذا هو تحريف الكلم عن موضعه و الترجمة حسب ما يحلو لهم .

الموضوع من إكتشاف العلامة أحمد ديدات رحمه الله و ما فعلته هو إحضار المصادر و الكلمات الدالة على ذلك .



و الحمد لله رب العالمين .