هل من نصراني منصف هنا؟؟؟ لماذا حذف المترجم هذه العبارة؟؟؟
الحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله
وبعد
في سفر التثنية الإصحاح الثالث والثلاثين العدد الثاني وردت نبوءة هذا نصها
من نسخة الملك جيمس:
And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them
من الترجمة العربية:
جَاءَ الرَّبُّ مِنْ سِينَاءَ وَأَشْرَقَ لهُمْ مِنْ سَعِيرَ وَتَلأْلأَ مِنْ جَبَلِ فَارَانَ وَأَتَى مِنْ رَبَوَاتِ القُدْسِ وَعَنْ يَمِينِهِ نَارُ شَرِيعَةٍ لهُمْ.
كما تلاحظون ... حذف المترجم عبارة (ويأتي معه عشرة آلاف قديس) ... وفي بعض النسخ الأجنبية تستبدل كلمة (قديسيه saints) بعبارة (holy ones) كما في نسخة (WEB) وفي ترجمة الحياة نجدها (warriors)
والسؤال الآن ... من هم العشرة آلاف قديس أو محارب الذين يصاحبون الشخص المقصود بالنبوءة والذي يخرج من ناحية جبال فاران؟؟؟
إنهم أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم الذين فتح الله بهم مكة في عام الفتح ... ولا يخفى على الجميع أن جبال فاران هذه تقع قرب بكة في شبه جزيرة العرب
أيها النصراني المنصف ... لماذا حذفت العبارة من النبوءة في الترجمة العربية؟؟؟
أترك لك الجواب
منقول بتصرف من الأخ islam_is_mercy_4_everyone
المصدر
http://www.ebnmaryam.com/vb/showthread.php?t=7406
وجزيل شكري للأخ عصام