يعلم الله أني ما تجاهلته ...ولا دلست فيه .... ولكن يبدو أن سعادتك مصمم على التهرب
_________
لنرى
يا فاضل
يقول جيروم....
I have also had the opportunity of having the volume described to me by the Nazarenes
ويُمكنك ترجمتها بالعربية بطريقتين .... وكلا الطريقتين ...لا علاقة لهما بما قاله القس متى ...
________
حكون معاك واحدة , واحدة لأنك يبدو إنك فعلاً مش مدركها... ولن أسيء الظن بك هذه المرة
________
1- الترجمة الأولى وهي الصحيحة:
( كما اتيحت لي الفرصه أن يوصف لي المؤلف بواسطة الناصريين من بيرويا مدينه في سوريا والذين يستخدمونه.)
طيب ...لماذا هي الصحيحة؟!!!!....
بالضبط مثل قولك بالإنجليزية :
I have my hair cut
معناها ايه ؟!!!!
هل معناها أنا أمتلك شعري مقصوص؟!!!
بالطبع لا يمكن
Have هنا ليست بمعنى يمتلك ...
ولكنها تدخل على الفعل المبني للمجهول ولا علاقة لي بالفعل
الحلاق قص شعري ... فبقول بالعربي ...شعري مقصوص
لكن بالإنجليزية لا استطيع أن اقولها إلا هكذا
I have my hair cut by ....
ونفس الطريقة حين أقول :
أنا شُرح لي الكتاب
I have the volume described to me by.....
___________
أتمنى أن تكون قد فهمت الترجمة الآن
__________
ولكن...... ولكن..... ولكن.....
لنقل أن ترجمتي خاطئة والترجمة الصحيحة هي :
2- ( كما اتيحت لي الفرصه أن أمتلك المؤلف مشروحاً لي بواسطة الناصريين من بيرويا مدينه في سوريا والذين يستخدمونه)
فحتى هذه الترجمة لا تُثبت صحة القس متى المسكين في شيء
ليه؟!!!
لأنك بالحرف الواحد قلت أن متى المسكين قال :
طيب بمسيحك الذي تعبدهاقتباس:
و يشهد بذلك القديس جيروم الذى يثبت أنه يعرف كلا الإنجيلين و الفارق الكبير بينهما
بالحق الذي تمتلكه
باهلك وعيلتك وما تملك إن كذبت على الحق ترى آية فيهم...
هل جيروم في الترجمة دي قال الذي قاله متى؟!!!!!
جيروم يقول :
( كما اتيحت لي الفرصه أن أمتلك المؤلف مشروحاً لي بواسطة الناصريين من بيرويا مدينه في سوريا والذين يستخدمونه)
ولكن القس متى المسكين يقول :
فأين قال جيروم أن الفارق كبيربينهما ؟!!!!اقتباس:
و يشهد بذلك القديس جيروم الذى يثبت أنه يعرف كلا الإنجيلين و الفارق الكبير بينهما
بالعكس
وما يؤكد ذلك أن المترجم المسيحي الإنجليزي وهو أدرى بما ترجم ....يقول :
(الإنجيل بالعبرية..يبدو أن جيروم يشير إلى إنجيل العبرانيين والذي ذكره أعلاه بأنه هو النص العبري الأصلي لإنجيل متى )
فإن كنت أخطأت أنا الترجمة .... أو حتى الفهم.... فهل أخطأ المترجم المسيحي ؟!!!!....الذي ترجم كلام جيروم من اليونانية إلى الإنجليزية؟!!!!
بل ووضعت لك الرابط لما قال في الرسالة رقم 21
___________
ولو قلنا أني والمترجم الإنجليزي أخطأنا أو حتى دلسنا
فلماذا حين ترجم القس متى المسكين كلام جيروم ....لم يذكر أبدا اي سيرة لإنجيل الناصريين...مع انه واضح في جملة جيروم؟!!!!!!!!!
جيروم يقول :
جيروم يقول أن الكتاب وُصف له من الناصريين في بيريا بسوريا
في حين أن القس متى المسكين حذف تماماً من ترجمته جملة (من الناصريين ) وقال :
انه وجد نسخة من إنجيل ق . متى بالعبرية فى بيرية بسوريا
وتجد أنت نفسك أن متى المسكين يشهد أن النسخة العبرية التي وجدها في بيرية في سوريا هي نسخة مين؟!!!!...هي نسخة متى .... ولكنه حذف ما قاله جيروم ..(وهو أنه أخذ هذه النسخة من من؟!!!...من الناصريين ......لماذا؟ًًً...لأنهم يستخدمونه )
أرجو يا فاضل بحق الله أن لا تُضيع وقتنا وإن كان عندك موضوع آخر تحب النقاش فيه فمرحباً ... وقد بينت بتفصيل ممل مالم تستطع أنت أن تبينه
ويبقى امامي متى المسكين قد كذب ...
1- أخفى من ترجمة جيروم كلمة انه أخذ الانجيل من الناصريين )..وأثبت أنه أخذ الانجيل الاصلي وفقط
2- يقول أن جيروم قال (هناك فارق كبير بين الإنجيلين )..وهذا لم يقله جيروم إطلاقاً في كتاه مشاهير الرجالا والذي استشهدت به
أعتقد يا فاضل أنه ليس أمامنا إلا أن تُكمل وتحت أمرك .. إنت لسة عندك ستة رسائل إكمال لما أنقد فيه متى 28 : 19 ...فلو وجدت سعادتك أي شيء آخر ....تفضل لنناقشه
________
وإني أحبذ أن نتناقش في الثالوث لو مش عندك مانع
________
أتمنى أن اسمع منك الرد