اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الكنيسة المفدية
يؤكد هذا القول ما جاء فى الترجمات الانجليزية التالية للشاهد (أع22:9) :-م"[/COLOR
للتنبيه فقط لا اكثر
لم أستطع يوم أمس ان أكتب هذا التعليق لأن النت عندي انقطع
لاحظوا ان السيد الكنيسة المفدية تطرق الى ترجمة انجليزية واحدة و غظ النظر عن باقي الترجمات
ولننظر معا و نحكم على أمانة الضيف :
[ American Standard ]-[ Acts:22:9 ]-[ And they that were with me beheld indeed the light, but they heard not the voice of him that spake to me. ]
[ Darby ]-[ Acts:22:9 ]-[ But they that were with me beheld the light, [and were filled with fear], but heard not the voice of him that was speaking to me. ]
[ Basic English ]-[ Acts:22:9 ]-[ And those who were with me saw the light, but the voice of him who was talking to me came not to their ears. ]
[ The Message ]-[ Acts:22:9 ]-[ My companions saw the light, but they didn't hear the conversation. ]
[ New Living Translation ]-[ Acts:22:9 ]-[ The people with me saw the light but didn't hear the voice. ]
و المفاجأة الصاعقة من ترجمة الملك جيمس المعتمدة عند الأرثوزوكس
[ New King James ]-[ Acts:22:9 ]-[ And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me. ]
[ King James Version ]-[ Acts:22:9 ]-[ And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me. ]
ألم أكن امينا في اعترافي بخطئي ؟؟
لماذا لا نجد نفس الأمر عند أصدقائنا النصارى ؟؟