رؤيا 22: 9
Rev 22:9
(SVD)فقال لي: «انظر لا تفعل! لأني عبد معك ومع إخوتك الأنبياء، والذين يحفظون أقوال هذا الكتاب. اسجد لله».
(ALAB)فقال لي: «لا تفعل! إنني عبد مثلك ومثل إخوتك الأنبياء، ومثل الذين يراعون ما جاء في هذا الكتاب. لله اسجد!»
(GNA)فقال لي: «لا تفعل! أنا عبد مثلك ومثل إخوتك الأنبياء وجميع الذين يعملون بكلام هذا الكتاب. فاسجد لله«.
(JAB)فقال: (( إياك أن تفعل. أنا عبد مثلك ومثل إخوتك الأنبياء والذين يحفظون أقوال هذا الكتاب. فلله اسجد )).
(KJV+) Then2532 saith3004 he unto me,3427 See3708 thou do it not:3361 for1063 I am1510 thy4675 fellow servant,4889 and2532 of thy4675 brethren80 the3588 prophets,4396 and2532 of them which keep5083 the3588 sayings3056 of this5127 book:975 worship4352 God.2316
(GNT-BYZ+)και2532 CONJ λεγει3004 V-PAI-3S μοι1473 P-1DS ορα3708 V-PAM-2S μη3361 PRT-N συνδουλος4889 N-NSM σου4771 P-2GS ειμι1510 V-PAI-1S και2532 CONJ των3588T-GPM αδελφων80N-GPM σου4771P-2GS των3588T-GPM προφητων4396N-GPM και2532 CONJ των3588T-GPM τηρουντων5083 V-PAP-GPM τους3588 T-APM λογους3056 N-APM του3588T-GSN βιβλιου975 N-GSN τουτου3778D-GSN τω3588T-DSM θεω2316N-DSM προσκυνησον4352 V-AAM-2S
(GNT-WH+)και2532 CONJ λεγει3004 V-PAI-3S μοι1473 P-1DS ορα3708 V-PAM-2S μη3361 PRT-N συνδουλος4889 N-NSM σου4771 P-2GS ειμι1510 V-PAI-1S και2532 CONJ των3588T-GPM αδελφων80 N-GPM σου4771 P-2GS των3588T-GPM προφητων4396N-GPM και2532CONJ των3588T-GPM τηρουντων5083V-PAP-GPM τους3588 T-APM λογους3056N-APM του3588 T-GSN βιβλιου975N-GSN τουτου3778 D-GSN τω3588T-DSM θεω2316 N-DSM προσκυνησον4352V-AAM-2S
(HNT)ויאמר אלי ראה אל־תעשה־זאת כי־אנכי עבד כמוך וחבר לך ולאחיך הנביאים ולשמרים את־דברי הספר הזה לאלהים השתחוה׃
(FDB) Et il me dit: Garde-toi de le faire; je suis ton compagnon d'esclavage et celui de tes frères les prophètes et de ceux qui gardent les paroles de ce livre: rends hommage à Dieu.
(Vulgate) et dicit mihi vide ne feceris conservus tuus sum et fratrum tuorum prophetarum et eorum qui servant verba libri huius Deum adora
و كما ترى ان الذى يقول انا الالف و الياء هو على ما يبدوا فى النص الشخصيه التى تنطبق عليها الصفات الاتيه :
1- ملاك و اللفظ كما تراه فى التحليل اللغوى فى الانجليزيهangel و اليونانيه هو αγγελου
2- هو عبد مع يوحنا و الانبياء جميعا .
3- يأمر فقط بالسجود لله و ينهى عن السجود له .
4- و هو الذى يأتى سريعا و يجازى كل شخص على عمله .
5- هو الالف والياء.البداية والنهاية.الاول والآخر.
واذا كانت الشخصيه صفاتها غير متناغمه فهى ليست مشكلتنا و لكنها مشكلة الكتاب و لكن كما ترى الحديث لم ينتقل من الملاك الى شخص اخر فى السياق و دعونا ندقق أكثر حتى نستبعد أى سؤ فهم فكتاب اهل الكتاب دائما به خبايا قد تكون احيانا فى ثنايا ترجماته او غياهب مخطوطاته .
نجد أن الصفة الاولى انه ملاك متناغمة مع الصفة الثانية انه عبد و متناغمه ايضا مع الصفة الثالثة بأنه ينهى عن السجود له و يأمر بالسجود لله وحده اما النقطة الرابعة و الخامسة فمختلفتين فدعونا نحلل نصوصهم لنرى :
هل يسوع فقط هو الذى سيأتى ؟ قد يعتقد البعض ذلك عندما يقرئون رؤيا 1: 7 ( هوذا يأتي مع السحاب، وستنظره كل عين، والذين طعنوه، وينوح عليه جميع قبائل الأرض. نعم آمين )
و لكن ما لا يعرفه البعض أن هناك اخر يأتى حسب الكتاب و هو الجالس على العرش كما فى :
رؤيا 1: 8 (أنا هو الألف والياء، البداية والنهاية، يقول الرب الكائن والذي كان والذي يأتي، القادر على كل شيء.) و الذى ناقشناه فى أول البحث و اثبتنا أنه هو الجالس على العرش و ليس الخروف .
ايضا من خلال رؤيا 4: 8 الذى إذا وضعناه فى سياقه يتضح أنه الجالس على العرش ايضا كما يلى :
رؤيا 4: 2 (وللوقت صرت في الروح، وإذا عرش موضوع في السماء، وعلى العرش جالس. )
رؤيا 4: 8( والأربعة الحيوانات لكل واحد منها ستة أجنحة حولها ومن داخل مملوة عيونا، ولا تزال نهارا وليلا قائلة: «قدوس قدوس قدوس، الرب الإله القادر على كل شيء، الذي كان والكائن والذي يأتي».)
رؤيا 4: 9 ( وحينما تعطي الحيوانات مجدا وكرامة وشكرا للجالس على العرش، الحي إلى أبد الآبدين، )
رؤيا 4: 10( يخر الأربعة والعشرون شيخا قدام الجالس على العرش، ويسجدون للحي إلى أبد الآبدين، ويطرحون أكاليلهم أمام العرش قائلين: )
رؤيا 4: 11 («أنت مستحق أيها الرب أن تأخذ المجد والكرامة والقدرة، لأنك أنت خلقت كل الأشياء، وهي بإرادتك كائنة وخلقت». )
كما نرى الجالس على العرش ايضا سيأتى الذى كان و الكائن .
و الآن دعونى أسرد أدلة نفى أن تكون هذة الشخصية يسوع حسب فهم اهل الكتاب لها :
1- يسوع ليس ملاك بل وضع أقل من الملائكة على الأقل فى حالة الإخلاء حسب عبرانيين 2: 7 ( وضعته قليلا عن الملائكة. بمجد وكرامة كللته، وأقمته على أعمال يديك.) و بالطبع فى مرتبة أعلى من الملائكة عندما يعود إلى مجده إلها مره اخرى ( حسب فكر اهل الكتاب ) إذا فى كل الاحوال ليس ملاك و ايضا السياق العام فى الرؤيا يوضح وجود الملاك الذى اتى بشهادة يسوع .
2- يسوع يقبل السجود ( و خصوصا بعد مرحلة إخلاء الذات ) و هذة الشخصية لا تقبل السجود لها و تدعو للسجود لله وحده .
3- يسوع لم يعد عبدا بعد القيامة المفترضة لأنه عاد إلى مجده و عبوديته كانت بالتأنس ( رغم معضلة التأنس التى تثير اسئلة اخرى عن انتهائها ام لا و حكمة ذلك و نتائجه ) و هذة الشخصية تصف نفسها انها عبد مع يوحنا و الانبياء جميعا .
و اعتقد ان ادلة النفى هذة كافية و هى تحوى معانى تنافى المعانى التى تحويها تعبيرات مثل الالف والياء.البداية والنهاية.الاول والآخر .
و ايا كان فعلى الاقل اننا لا نعرف من الذى قال انا الالف و الياء و ما تسرب اليه الاحتمال يسقط به الاستدلال و على كل حال الاعداد السابقه كلها تثبت من القائل انا هو الالف و الياء و اذا كان هذا العدد يحتمل احتمالات كثيره فمن المنطقى ان نسقط الفهم السابق للأعداد كلها على هذا العدد و إلا البديل يكون انه هو الملاك و بالمناسبه فان الكتاب احيانا يعبر عن الرب بملاك الرب فى مواضع كثيره من الكتاب و هذا ليس موضوعنا الان .
يسوع مخلوق بشهادة الكتاب
و للننهى اى احتمال لذلك فسوف نثبت ان يسوع مخلوق و بالتالى لا يمكن ان يكون ازلى :
كولوسى 1: 15
Col 1:15
(SVD)الذي هو صورة الله غير المنظور، بكر كل خليقة.
(ALAB)هو صورة الله الذي لا يرى، والبكر على كل ما قد خلق،
(GNA)هو صورة الله الذي لا يرى وبكر الخلائق كلها.
(JAB)هو صورة الله الذي لا يرى وبكر كل خليقة.
(KJV+) Who3739 is2076 the image1504 of the3588 invisible517 God,2316 the firstborn4416 of every3956 creature:2937
(GNT-BYZ+)ος3739 R-NSM εστιν1510 V-PAI-3S εικων1504 N-NSF του3588 T-GSM θεου2316 N-GSM του3588 T-GSM αορατου517 A-GSM πρωτοτοκος4416A-NSM-S πασης3956A-GSF κτισεως2937N-GSF
(GNT-WH+)ος3739 R-NSM εστιν1510 V-PAI-3S εικων1504 N-NSF του3588 T-GSM θεου2316 N-GSM του3588 T-GSM αορατου517 A-GSM πρωτοτοκος4416 A-NSM-S πασης3956 A-GSF κτισεως2937N-GSF
G4416
πρωτοτόκος
prōtotokos
pro-tot-ok'-os
From G4413 and the alternate of G5088; first born (usually as noun, literally or figuratively): - firstbegotten (-born).
G4413
πρῶτος
prōtos
pro'-tos
Contracted superlative of G4253; foremost (in time, place, order or importance): - before, beginning, best, chief (-est), first (of all), former.
G5088
τίκτω
tiktō
tik'-to
A strengthened from of a primary word τέκωtekō (which is used only as an alternate in certain tenses); to produce (from seed, as a mother, a plant, the earth, etc.), literal or figurative: - bear, be born, bring forth, be delivered, be in travail.
G3956
πᾶς
pas
pas
Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole: - all (manner of, means) alway (-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no (-thing), X throughly, whatsoever, whole, whosoever.
G2937
κτίσις
ktisis
ktis'-is
From G2936; original formation (properly the act; by implication the thing, literally or figuratively): - building, creation, creature, ordinance.
(HNT)והוא צלם האלהים הנעלם ובכור כל־נברא׃
(FDB) qui est l' image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création;
(Vulgate) qui est imago Dei invisibilis primogenitus omnis creaturae
(ASV) who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;
(Darby) who is image of the invisible God, firstborn of all creation;
(EMTV) He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation,
(ESV) He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
(GW) He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
(ISV) He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
(KJVA) Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
(KJVR) Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
(LITV) who is the image of the invisible God, the First-born of all creation.
(RV) who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;
(Webster) Who is the image of the invisible God, the first-born of every creature:
و كما ترى تعبير بكر كل خليقة يعنى أن يسوع مخلوق ايضا لأن اول الاشياء هو من الأشياء فأول المؤمنين هو مؤمن ايضا و أول الخريجين هو خريج ايضا و هكذا و لكن الأنبا بيشوي سكرتير المجمع المقدس ورئيس لجنة المحاكمات الكنسية فى توضيحة ان ترجمة بكر كل خليقة فى كلوسى 1: 15 هى ترجمة خاطئةو هذا تفريغ للمقطع حيث يقول فيه :
لاء ده بكر كل خليقة ده تعبير غلط فى ترجمة كولوسى 1: 15 هو بروتوتوكس بروتوتوكس هى متكونه من مقطعين بروتوس وتكتو تكتو يعنى ولادة باليونانى غير جينسيوس فى تعبير تانى يعنى تكتو وبروتوس يعنى السابق فى الوجود والمتقدم زى ما بنقول البرودورموس مثلا ها فلما بيكون واحد المولود الاول فى وسط اخواته بنسميه البكر ما هو سابق ليهم بردوا لكن لم يكون هو فريد ومجاش حد تانى وراه وبعدين مع الخليقة مقدرش اشبكهم فى بعض هو البكر من الاموات بكر بين اخوة كثيرين زى ما قلنا من شويه ده من حيث ناسوته لكن من حيث لاهوته هو البكر من الاب لكن مش بكر كل خليقه لانك لما تقول بكر كل خليقة يعنى هو اول المخلوقات ولذلك الترجمة بتاعت فاندايك اتفقنا مع اليوبى اس يا سيدنا معلش انا فيا ضعف معين ان لو فى حد جنبى اتكلم مبقدرش اركز فقول للاخ المحامى ده يترافع فى جلسة تانيه اتفقنا مع اليو بى اس اللى هى يونايتد بايل سوسيتى ان عبارة بروتوتوكس متترجمش بكر كل خليقة مش تلفيق تصحيح لترجمة اتعملت فى بيروت من عشرات السنين ومترجعتش واتدققت فاتفقنا على ايه اتفقنا انه بالرجوع الى اعظم المراجع فى اللغة اليونانيه والتحاليل بتاعت العهد الجديد يونانى العهد الجديد فلقوا ان كلمة بروتوتوكس تعنى المولود قبل كل خليقة ولما انا كلمتهم فى الموضوع ده كنا فى لبنان ساعتها فى اجتماع فراح الراجل المسئول عن ترجمة الكتاب المقدس فى اروبا طلع الاوضة بتعته فى وقت الغدا ورجع بعد الضهر اجتمعنا فقالى انا بحثت فى الكمبيوتر بتاعى لقينا ان احنا ترجمناها
pre existence اوsuperior of all creation
يعنى الكائن قبل كل الخلقية وفى الانجليزى وفى الفرنساوى ونفذنا الكلام ده فى اربع طبعات مش اربع نسخ اربع طبعات انجليزى اتنين انجليزى واتنين فرنساوى فقالى انت لك حق والمفروض تراعى ايضا فى الترجمة العربيه طبعا احنا واحنا بنرد على حسين سالم الحسين فى المونتاج بتاع السيديهات مندخلوش فى مواضيع ترجمة الكتاب المقدس بتاعنا لان هما ميفهموش الحاجات دى او بيفتكروا ان الترجمة العربيه دى هى موحى بها من الله يعنى فاذا قلنا دى عايزة تنقيح يقولك اهو بيغيروا الوحى لاء الوحى فى العهد الجديد باليونانى واضح فاليونانى محدش يمسه ولا يغير فيه حرف لكن اذا واحد بيترجم من اليونانى هما نفسهم بيسموا القران بيسموه ترجمة معانى القران ما بيقولوش ترجمة القران بيقولوا ترجمة معانى القران لكن عالعموم فى المونتاج بتاع السيدى اللى يتوزع المناقشات اللى بينا وبين بعض دى المفروض ايه مش كلها تطلع عشان دى امور داخليه بنشرحها لكم انتم يعنى .
و اليك المقطع الصوتى :
و ان كانت جملة πρωτοτοκοςπασηςκτισεωςلا تعنى بكر كل خليقة و لكن تعنى المولود قبل كل خليقة كما يخبرنا الانبا بيشوى ( و لا نعرف إذا كان الانبا بيشوى يعنى ان πρωτοτοκοςوحدها ككلمة تعنى تعبير - المولود قبل كل خليقة او الموجود قبل كل خليقة - ام انه يعنى الجملة كاملة πρωτοτοκοςπασηςκτισεωςفبصراحة وصلنا لدرجة ان نتوقع كل شىء من اهل الكتاب بعيدا عن المنطق و العقل و تعودنا الا نندهش من شىء ) و إذا اعتبرنا ذلك صحيح فكيف نترجم العدد التالى :