3 مرفق
إكتشاف تحريف " غار حراء " في المخطوطة السينائية
بسم الله الرحمن الرحيم. والصلاة والسلام على البارقليط الموعود من أنسباء اليهود سيدنا محمد :salla:
هذا الموضوع منقول من مدونة إظهار الحق للمسيحيين للباحث أمين الجزائري.
https://aminekrid.wordpress.com/2016/10/26/5600/
قبل أن نخوص في البحث إليكم أولا ما جرى لترجمة فاندايك
إشعياء 29 نص 12 ترجمة سميث و فاندايك
12. أَوْ يُدْفَعُ الْكِتَابُ لِمَنْ لاَ يَعْرِفُ الْكِتَابَةَ وَيُقَالُ لَهُ: «اقْرَأْ هَذَا» فَيَقُولُ: « لاَ أَعْرِفُ الْكِتَابَةَ».
http://www.ar*************/ArabicBible/Isaiah/29
يقال له اقرأ فيقول لا اعرف الكتابة !!!!!!!!!!!!!!!!!
اقول له تأكل يقول لا أستطيع أن اشرب هل هذه ترجمة طبعا لا
المترجم هنا خايف من شىء معين !!!!!!!!! فهو يحرف الترجمة كما سنرى بالدليل
و هل الكتابة هي القراءة ؟؟؟؟؟
طيب نتقدم بخالص عزائنا لكل من يتبعون هذه الترجمة ومتشكرين على التحريف ………..!!!!!!!!!!!
الترجمة هذه معتمدة عند البروتستانت والأرثوذوكس العرب !!!!!!!!!!!!
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
بينما العديد من التراجم العربية ترجمته جزئيا صح لاحظوا
إشعياء 29 نص 12 ترجمة يسوعية
12.ثم يناول الكتاب لمن لا يعرف القراءة، ويقال له: (( إقرأ هذا ))، فيقول: (( لا أعرف القراءة )).
http://www.ar*************/ArabicBible/jab/Isaiah/29
ترجمة المشتركة ترجمة اتفقت عليها كل الكنائس العربية
12 ثم تناولونه لمن لا يعرف القراءة وتقولون له: ((إقرأ هذا)). فيجيب: ((لا أعرف القراءة))
أخذنا بعض ترجمات لنبين اولا التلاعب في التحريف في الكلمة الاخيرة كتابة ام قراءه
أليست الكلمة الأخيرة هنا ترجمتها صحيحة جزئيا
ويقال له: (( إقرأ هذا ))، فيقول: (( لا أعرف القراءة )).
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ندخل على التراجم الأجنبية
لنكتشف عبارة جديدة فى النص لن تذكرها التراجم العربية
لذلك انا قلت تراجم صحيحة جزئيا هناك عبارتين تم حذفهما من هذا النص
لنأخذ النص اليوناني في مخطوطة السينائية و نرى ماذا نجد
هذا النص قديم جدا
نبدأ بكشف عن العبارة الاولى القنبلة التي حذفوها عمدا خائفين لو تركوها سيزول معتقدهم تماما