http://sphotos-g.ak.fbcdn.net/hphoto...07337546_n.jpg
عرض للطباعة
ما رقم العدد المذكور من سفر إشعياء :
(وقال لى الرب خذ لك لوحا كبيرا واكتب فيه بحروف مقروءة أسرع إلى السلب بادر إلى النهب)
؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
هذا العدد الوهمى غير مذكور مطلقا بهذا اللفظ فى سفر إشعياء
فما هو المصدر لهذا العدد ؟؟؟؟؟
اشعياء-8
1 وقال لي الرب: --خذ لك لوحا كبيرا واكتب فيه بحروف مقروءة أسرع إلى السلب، بادر إلى النهب. 2 ثم أحضر لي شاهدين أمينين هما أوريا الكاهن وزكريا بن يبرخيا. 3 ودنوت من امرأتي النبية، فحملت وولدت ابنا. فقال لي الرب: --سمه: أسرع إلى السلب، بادر إلى النهب ... الترجمة العربية المشتركة وترجمة الأخبار السارة
قال القمص انطونيوس فكري :- مهير شلال حاش بز = المعني يعجل الغنيمة ويسرع النهب.
ويقول القمص تادرس يعقوب ملطي :- وينجب النبي الابن الثاني المدعو مهير شلال حاش بز (=أسرِع إلى السلب، بادر إلى النهب).. وبأمر إلهي أخذ إشعياء لوحًا كبيرًا كتب عليه بحروف واضحة "مهير شلال حاش بز" وتعني "أسرع إلى السلب، بادر إلى النهب".
والسؤال الآن : لماذا لم تترجم عبارة (مهير شلال حاش بز) في باقي الترجمات العربية والإنجليزية ؟ :p016:
نعم أستاذى الحبيب السيف العضب
ما ذكرته حضرتك صحيح
لكن التفاسير وقاموس كتابهم المقدس يشيرون إلى أن : (مَهَيْرَ شَلاَلَ حَاشَ بَزَ) هو معنى إسم لأحد أبناء النبى إشعياء
بدليل العدد 3 الذى يقول : (فَقَالَ لِي الرَّبُّ : ادْعُ اسْمَهُ مَهَيْرَ شَلاَلَ حَاشَ بَزَ)
وهو فى نفس الوقت نبوءة مستقبلية للتأكيد على أن أشور قادم شريعًا ليسلب آرام وينهب إسرائيل منقذًا أورشليم، وفي نفس الوقت ينذر شعب يهوذا لاتكاله على أشور لا على الرب
(وهذا بحسب تفسير القمص تادرس يعقوب ملطى)
وبالتالى ..... فلا يصح اتخاذ هذا العدد دليلا على دعوة المسيحية للسلب والنهب !!!!
لأن العبارة : (أسرع إلى السلب بادر إلى النهب) هى معنى إسم شخص وليست توجيها إلهيا عاما للبشر
1 وَقَالَ لِي الرَّبُّ: «خُذْ لِنَفْسِكَ لَوْحًا كَبِيرًا، وَاكْتُبْ عَلَيْهِ بِقَلَمِ إِنْسَانٍ: لِمَهَيْرَ شَلاَلَ حَاشَ بَزَ.
2 وَأَنْ أُشْهِدَ لِنَفْسِي شَاهِدَيْنِ أَمِينَيْنِ: أُورِيَّا الْكَاهِنَ، وَزكَرِيَّا بْنَ يَبْرَخْيَا».
3 فَاقْتَرَبْتُ إِلَى النَّبِيَّةِ فَحَبِلَتْ وَوَلَدَتِ ابْنًا. فَقَالَ لِي الرَّبُّ: «ادْعُ اسْمَهُ مَهَيْرَ شَلاَلَ حَاشَ بَزَ.
4 لأَنَّهُ قَبْلَ أَنْ يَعْرِفَ الصَّبِيُّ أَنْ يَدْعُوَ: يَا أَبِي وَيَا أُمِّي، تُحْمَلُ ثَرْوَةُ دِمَشْقَ وَغَنِيمَةُ السَّامِرَةِ قُدَّامَ مَلِكِ أَشُّورَ ».
مظبوط يا أخي الحبيب
وأنا لم أقل اننا نعتبر هذا العدد دليلاً على دعوة المسيحية للسلب والنهب ؛ ولكني وضعت لك العدد كما ورد في {الترجمة العربية المشتركة والأخبار السارة} كونك قد طلبت المصدر .
وقد وضعت تساؤل عن عدم ترجمة عبارة (مهير شلال حاش بز) في باقي الترجمات الأخرى .
أما بخصوص السلب والنهب فتفضل راجع الرابط التالي
http://www.ebnmaryam.com/vb/t175602.html
.
هذا هو نفس النص باللغة العبرية
ישעיהו ח
א וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי קַח-לְךָ גִּלָּיוֹן גָּדוֹל וּכְתֹב עָלָיו בְּחֶרֶט אֱנוֹשׁ לְמַהֵר שָׁלָל חָשׁ בַּז
ב וְאָעִידָה לִּי עֵדִים נֶאֱמָנִים אֵת אוּרִיָּה הַכֹּהֵן וְאֶת-זְכַרְיָהוּ בֶּן יְבֶרֶכְיָהוּ.
ג וָאֶקְרַב אֶל-הַנְּבִיאָה וַתַּהַר וַתֵּלֶד בֵּן {ס} וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי קְרָא שְׁמוֹ - מַהֵר שָׁלָל חָשׁ בַּז.
حفظك الله ورعاك أيها الأخ الكريم
تقول
والسؤال الآن : لماذا لم تترجم عبارة ( مهير شلال حاش بز ) في باقي الترجمات العربية والإنجليزية ؟
المسيحيون لا يترجمون هذا النص لعدة أسباب
السبب الأول - أن هذا النص أو هذه العبارة ما هي إلا إسم علم أطلق على أبن النبي أشعياء عليه السلام
وكما تعلم فإن أسماء الأعلام لا تترجم بل تبقى كما هي حتى لا تلتبس الأسماء وتتبدل
أما السبب الثاني - أنه كان للمسيحيين تجربة مريرة مع الترجمة
وذلك بأنهم قاموا بترجمة إسم معبودهم إلى اللغات المختلفة ( بحسن نية )
فضاع الإسم الحقيقي لإلههم ومعبودهم ( الإسم الذي سمته به العدرا والتي كانت تنادي عليه به هي وزوجها وإخوته )
نعم لقد ضاع إسم إله المسيحيين بين الأسماء الكثيرة المبعثرة هنا وهناك
حتى أصبح المسيحيون إلى اليوم لا يعلمون ما هو الإسم الحقيقي لذلك الإله أو ذلك الأقنوم الثاني بين تلك الأقاليم الثلاثة التي هي ثلاثة في واحد
فهل سمته أمه يسوع أم يشوع ، أم ياشو ، أم ياسو ، أم يسوس ، أم جيسوس أم غير ذلك من الأسماء حتى قيل لي أن إسمه باللغة الصينية ( يوشنج ) وإن بعضهم أطلق عليه إسم ( كريست ) وقد عرف بذلك
فبسبب هذه التجربة المريرة أصبح المسيحيون حريصون على عدم ضياع إسم إبن النبي أشعياء ،( ألا يكفي بهدلة إلههم وصلبه وضياع اسمه ؟ )
لذلك أبقوا إسم إبن النبي أشعياء على حاله ( לְמַהֵר שָׁלָל חָשׁ בַּז ) نعم هم يعلمون أن هذه العبارة أو أن إسم العلم هذا حال ترجمته سيكون بهذا المعنى ( أسرع إلى السلب، بادر إلى النهب ) بعد ذلك نجد المسيحيين أرادوا تسهيل قراءة البايبل خاصة على الذين لا يجيدون اللغة العبرية فكتبوا تلك العبارة بالحروف العربية هكذا ( مهير شلال حاش بز ) ربما سقط منهم حرف اللام سهوا لأن العبارة بالعبرية ( لمهير شلال حاش باز ) وكلمة ( مهير ) تعني ( أسرع ) وعند إضافة اللام تصبح ( لمهير ) وتعني ( لتسرع ) أو ( لأن تسرع )
أما السبب الثالث في عدم الترجمة فهو أن تبقى بعض الكنوز مخفية في البايبل وغامضة
كنوع من الطلاسم التي لا يستطيع الوصول إليها إلا الخبراء في التنجيم والتعدين والبحث والإستكشاف
فالغالبية الساحقة من المسيحيين لم يكلفوا أنفسهم بقراءة البايبل مرة واحدة في حياتهم
ولو أن أحدهم تصفح البايبل وعارضته نصوص غامضة لا يلتفت إليها ، لأنه يكتفي بفهم الكاهن لهذه النصوص كما أن قناعة رجال الدين تغنيه عن الفهم والإقتناع
تقبل مروري أيها الأخ الكريم
:etoileverte::etoileverte::etoileverte: