النص الذي اعجز المفسرين المسيحيين غلاطيه 4:25 ... محتاج الي تفسير منكم يا نصاري !!!
السلام عليكم و رحمه الله
لأَنَّ هَاجَرَ جَبَلُ سِينَاءَ فِي الْعَرَبِيَّةِ. وَلَكِنَّهُ يُقَابِلُ أُورُشَلِيمَ الْحَاضِرَةَ، فَإِنَّهَا مُسْتَعْبَدَةٌ مَعَ بَنِيهَا. (غل 4: 25)
أكيد تتسألون لماذا اطلب تفسير هذا النص من النصاري ؟
اني لا أطلب منهم اي تفسير بل اريد منهم تفسير حقيقي بما قصد به بولس الرسول بقوله ( لان هاجر جبل سيناء في العربيه )
فهل من مجيب ....
في الانتظار .
ملاحظه : هذا النص بالغ الاهميه وهذا ما سأبينه حينما يجب الزملاء النصاري علي هذا السؤال ...
نعم كنت أعلم أنك ستسأل هذا السؤال
تحية طيبة وبعد
نعم كنت أعلم أنك ستسأل هذا السؤال
ولكنك ربما لم تعي نص الآية غلاطية ( 4 : 25 ) والنص كالآتي
( 25لأَنَّ هَاجَرَ جَبَلُ سِينَاءَ فِي الْعَرَبِيَّةِ. وَلَكِنَّهُ يُقَابِلُ أُورُشَلِيمَ الْحَاضِرَةَ، فَإِنَّهَا مُسْتَعْبَدَةٌ مَعَ بَنِيهَا ) .
فلنفصل الأية بهذا التفصيل ركز معي
لأن هاجر ( التي من جبل سيناء - أي مصر ) والتي ذهبت إلي العربية ( أي جزيرة العرب ) .
أي أن جبل سيناء هنا لا يشير إلي مكان بل يشير إلي ( هاجر )
وهذا من النص يعرف إذ يقول ( لأن هاجر جبل سيناء )
وهذه تعني هاجر التي هي من جبل سيناء ( أو التي هي من مصر )
ثم يورد في العربية ( أي هاجر وكنيتها ( من سيناء ) عندما كانت في الجزيرة العربية .
ولو كان يقصد أن جبل سيناء في العربية لقال
لأن هاجر وهي في جبل سيناء في العربية أو لأن هاجر وهي في جبل سيناء بالعربية
...... تمام يا سيدي الفاضل .
كل تقديري لك
محب حبيب