3 مرفق
شكل الأرض فى الكتاب المقدس
طبعا تم عرض هذا الخطأ الفاضح فى الأنجيل فى مواضيع سابقة وانا لن اقلد بل اعرض لكم صورة واضحة عن كيف يكون شكلها
هناك عدد جميل لفت نظرى فى الأنجيل
(متى 4: 8): «ثُمَّ أَخَذَهُ أَيْضًا إِبْلِيسُ إِلَى جَبَلٍ عَالٍ جِدًّا وَأَرَاهُ جَمِيعَ مَمَالِكِ الْعَالَمِ وَمَجْدَهَا»
يقول الأنجيل ان الشيطان اخذ المسيح عليه السلام الى هذا الجيل العالى و اراه جميع ممالك العالم
اولا لا يمكن ابدا ان يرى ممالك العالم كلها من جبل عالى لانه لا يمكن للانسان ان يرى ممالك العالم من فوق اى جبل
فحتى اذا ذهبت الى قمة ايفريست التى هى اعلى قمة فى العالم
لن ترى كل ممالك العالم
فكيف بمجرد الوقوف على جبل يرى الشخص جميع ممالك العالم
ثانيا لا يمكن ابدا ان يرى كل ممالك العالم الا فى حال واحد
ان تـــــــــكـــــــــــون الأرض مـــــــــســـــــــطــــــــــحــــــــــــــة
لاننا نعلم ان الأرض هى كروية و لا يمكن لانسان ان يرى كل الأوجه فى الكرة
وخصوصا ان كانت كرة فى حجم الأرض
فانه لا يمكن ان يرى الأنسان كل الممالك اذا كان على جبل لان الأرض كروية وليست مسطحة فهذا احتمال مستحيل
(سفر الرؤيا 7: 1): «وَرَأَيْتُ بَعْدَ ذَلِكَ أَرْبَعَةَ مَلاَئِكَة وَاقِفِينَ عَلَى زَوَايَا الأَرْضِ الأَرْبَعِ)
زوايا الأرض الأربع !!!!!!!!!
وحسب النسخة الأنجليزية
سفر الرؤيا الأصحاح 7 العدد 1 Revelation 7:1
And after these things I saw four angels standing on FOUR CORNERS
OF THE EARTH
FOUR CORNERS اى جوانب الأرض الأرض الأربعة او زواياها الأربعة
لأن للرب أعمدة الأرض وقد وضعه عليها المسكونة ـ صموئيل الأول 8-2
وفى النسخة الأنجليزية
King James Version: Isaiah Chapter 40
22 It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in
فالنص الأنجليزى يقول دائرة الأرض ولكن تم ترجمتها الى كرة الأرض
لا يهمنى ماذا كان يقصد صاحب الترجمة ليترجمها من دائرة الى كرة
المهم ان النص يقول دائرة الأرض
فبالنظر الى الأعداد السابقة وبهذا العدد اذا كان يؤمن المسيحى انه لا تناقض
فى الكتاب المقدس فبهذا يكون كلا الآيتين صحيح حسب اعتقادة
ولكن اذا كان كلامه صحيح وكلا من الأعداد صحيح فالأرض مسطحة ومربعة
وفى نفس الوقت دائرية ( وليست كروية )
فانه لا يوجد امامنا حل الا ان يكون شكل الأرض فى الكتاب المقدس
كالتالى
أيها المسيحى خدعوك فقالوا : الارض كروية بالكتاب المقدس
أيها المسيحى خدعوك فقالوا : الأرض كروية بالكتاب المقدس ويوجد اعجاز علمى بكتابك :145551:
-
ترجمة فاندايك : اشعياء 40 : 22
22. الْجَالِسُ عَلَى كُرَةِ الأَرْضِ وَسُكَّانُهَا كَالْجُنْدُبِ. الَّذِي يَنْشُرُ السَّمَاوَاتِ كَسَرَادِقَ وَيَبْسُطُهَا كَخَيْمَةٍ لِلسَّكَنِ.
-
ملحوظة /
تعتمد ترجمة فاندايك المدلسة على نص ترجمة الملك جيمس ، لكن الغربيون لا يسهل استحمارهم كنصارى الشرق . :36_1_30:
-
ترجمة KJV
· 22. {cf15I It is} he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof {cf15I are} as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:
http://www.ar*************/ArabicBible/kjv/Isaiah/40
-
استخدمت الترجمة الانجليزية لفظ دائرة = circle
فى حين استخدمت الترجمات العربية لفظ كرة ، والكرة مجسم والدائرة مسطحة = فرق شاسع إذا :1:
-
ترجمة الملك جيمس المنقحة NKJV
· 22. It is He who sits above the circle of the earth, And its inhabitants are like grasshoppers, Who stretches out the heavens like a curtain, And spreads them out like a tent to dwell in.
http://www.ar*************/ArabicBible/nkjv/Isaiah/40
-
استخدمت ترجمة الملك جيمس المنقحة NKJV
لفظ دائرة = the circle of the earth
-
ترجمة ASV
· 22. {cf15i It is} he that sitteth above the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in;
http://www.ar*************/ArabicBible/asv/Isaiah/40
-
فاندايك وغيرها من الترجمات العربية المدلسة قالت :
كرة الارض
-
لكن الغربيين الذين لا يسمحون باستحمارهم قالت ترجماتهم
دائرة الارض = the circle of the earth
-
لكن الترجمات العربية المدلسة تقع دائما لان الكذب لا أرجل له : :36_11_6:
ترجمة فاندايك : أمثال 8 :
· 26. إِذْ لَمْ يَكُنْ قَدْ صَنَعَ الأَرْضَ بَعْدُ وَلاَ الْبَرَارِيَّ وَلاَ أَوَّلَ أَعْفَارِ الْمَسْكُونَةِ.
· 27. لَمَّا ثَبَّتَ السَّمَاوَاتِ كُنْتُ هُنَاكَ أَنَا. لَمَّا رَسَمَ دَائِرَةً عَلَى وَجْهِ الْغَمْرِ.
-
ترجمة ASV
· 26. While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world.
· 27. When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep,
http://www.ar*************/ArabicBible/asv/Proverbs/8
-
لَمَّا رَسَمَ دَائِرَةً عَلَى وَجْهِ الْغَمْرِ. = When he set a circle upon the face of the deep,
دَائِرَةً = circle
-
ترجمة فاندايك : أيوب 22
· 14. السَّحَابُ سِتْرٌ لَهُ فَلاَ يُرَى وَعَلَى دَائِرَةِ السَّمَاوَاتِ يَتَمَشَّى.
-
ترجمة الملك جيمس KJV
· 14. Thick clouds {cf15I are} a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
http://www.ar*************/ArabicBible/kjv/Job/22
-
دائرة = circuit
-
ترجمة الملك جيمس المنقحة NKJV
· 14. Thick clouds cover Him, so that He cannot see, And He walks above the circle of heaven.'
http://www.ar*************/ArabicBible/nkjv/Job/22
-
دائرة = circle
-
:36_6_7-2::36_6_7-2::36_6_7-2:
-