الطبعة /

الطبعة الإنجليزية

العام /

1611

الموضوع /

الرب يخاطب شاؤل :-

أعمال الرسل الإصحاح التاسع العدد 5 ؛فيقول له:
"it's hard for thee to kick Against the pricks " (Acts 9: 5)
والآن اعرض هذه الجملة على أي صديق يجيد اللغة الإنجليزية ويا حبذا لو كان أقام لبعض الوقت في كندا أو الولايات المتحدة أو أية دولة ناطقة بالإنجليزية سيحمر وجهه خجلاً عندما تطالبه بترجمة هذه الجملة والتي من المفترض أن الرب كان يقولها لشاؤل الذي يضطهده.
سيقول لك صديقك أن معناها بذئ لأنها تعني أن من يقول ذلك الكلام (والمفترض أنه الله) يسأل الواقف أمامه (وهو شاؤل) أن يتوقف عن اضطهاده وعن إدخال شيء ما في مؤخرته وكأنهما من الشواذ جنسياً.
ولن يستطيع صديقك مهما كان محترماً أن يفسر لك تفسيراً أرق ولا ألطف من ذلك.
وعندما تُرجمت إلى العربية تم ترجمتها بشكل مُبهم فأصبحت (صَعْبٌ عَلَيْكَ أَنْ تَرْفُسَ مَنَاخِسَ) (أعمال الرسل 9: 5)
وبالطبع فإن كلمة ترفس مناخس غير مفهومة لمعظم الناس والرفس كلمة معروفة كأن تقول رفسني الحمار مثلا أما كلمة مناخس فهي جمع لكلمة مِنْخَس وهي الأداة أو العصا التي يُضرَب بها الحمار أو الحصان علي مؤخرته كي نستحثه علي السير وبذلك يكون ترجمة معني الجملة من الإنجليزية هي "صعب عليك أن تضربني بالعصا على مؤخرتي" (وبالطبع لم يستطيعوا أن يوضحوا المعنى أكثر من ذلك) وقبل تلك الجملة مباشرة يقول الرب (حسب زعمهم) «أَنَا يَسُوعُ الَّذِي أَنْتَ تَضْطَهِدُهُ. صَعْبٌ عَلَيْكَ أَنْ تَرْفُسَ مَنَاخِسَ».
فهل يعقل أن يُضْرَب الرب بالمِنخس الذي يضرب به الحمار أو هل من المعقول أن يتكلم الرب مع بشر بهذه الإستكانه وهذا الذل فيقول الرب له "لماذا تضطهدني وصعب عليك أن تضربني بالمنخس" صعب ؟؟؟؟…
صعب أم مستحيل؟