سلسلة: أدلة أون لاين على تحريف الكتاب المقدس

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات


مـواقـع شـقــيـقـة
شبكة الفرقان الإسلامية شبكة سبيل الإسلام شبكة كلمة سواء الدعوية منتديات حراس العقيدة
البشارة الإسلامية منتديات طريق الإيمان منتدى التوحيد مكتبة المهتدون
موقع الشيخ احمد ديدات تليفزيون الحقيقة شبكة برسوميات المرصد الإسلامي لمقاومة التنصير
غرفة الحوار الإسلامي المسيحي مكافح الشبهات شبكة الحقيقة الإسلامية موقع الدعوة الإسلامية
شبكة البهائية فى الميزان شبكة الأحمدية فى الميزان مركز براهين شبكة ضد الإلحاد

يرجى عدم تناول موضوعات سياسية حتى لا تتعرض العضوية للحظر

 

       

         

 

    

 

 

    

 

سلسلة: أدلة أون لاين على تحريف الكتاب المقدس

صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 10 من 18

الموضوع: سلسلة: أدلة أون لاين على تحريف الكتاب المقدس

  1. #1
    تاريخ التسجيل
    Apr 2005
    المشاركات
    105
    آخر نشاط
    23-12-2006
    على الساعة
    09:19 AM

    افتراضي سلسلة: أدلة أون لاين على تحريف الكتاب المقدس

    المصدر:
    http://www.ncccusa.org/newbtu/aboutrsv.html

    في مقدمة النسخة القياسية المنقحة RSV نقرأ التالي:
    Thirty-two scholars have served as members of the Committee charged with making the revision, and they have secured the review and counsel of an Advisory Board of fifty representatives of the cooperating denominations
    و مفاده أن هذه النسخة هي نتاج عمل اثنين و ثلاثين من العلماء و يدعمهم في ذلك خمسون من الطوائف المسيحية المساندة


    ثم يقول هؤلاء العلماء :
    The problem of establishing the correct Hebrew and Aramaic text of the Old Testament is very different from the corresponding problem in the New Testament. For the New Testament we have a large number of Greek manuscripts, preserving many variant forms of the text. Some of them were made only two or three centuries later than the original composition of the books
    ترجمة النص بالأحمر:
    أما بالنسبة للعهد الجديد فإننا نملك عدد كبير من المخطوطات اليدوية اليونانية و التي تحتوي على نماذج مختلفة كثيرة للنص (أي المتن). بعضها (أي بعض هذه المخطوطات) يعود لقرنين فقط أو ثلاثة بعد التاريخ الأصلي لتأليف الأسفار.

    لاحظ : نماذج مختلفة كثيرة للنص !! و ليست أخطاء إملائية كما أراد البعض أن يُفهمنا!

    و يقولون أيضاً:
    Sometimes it is evident that the text has suffered in transmission, but none of the versions provides a satisfactory restoration. Here we can only follow the best judgment of competent scholars as to the most probable reconstruction of the original text. Such corrections are indicated in the footnotes by the abbreviation Cn, and a translation of the Masoretic Text is added
    و ترجمة النص بالأحمر:
    من الواضح أحياناً أن النص قد عانى كثيراً أثناء النقل و أيّ من النسخ لن تقدم استعاضة مُرضية للأصل. في هذه الحالة لا يسعنا إلا أن نرتضي الحكم الأفضل من بين آراء العلماء المختصين لإعادة بناء النص الأصلي بالشكل الأكثر ترجيحاً

    لاحظ: لن تقدم استعاضة مرضية للأصل .. فيكف حلوا هذه المعضلة ؟ الارتضاء للأحكام الشخصية .. الحكم الأفضل بين آرار العلماء المختصين.. الأقرب لما قد يكون هو الأصل .. فالأصل مفقود وغير معلوم !

    المصدر: http://www.ncccusa.org/newbtu/aboutnrs.html

    في مقدمة النسخة القياسية المنقحة الجديدة NRSV نقرأ:
    The NRSV stands out among the many translations because it is "as literal as possible" in adhering to the ancient texts and only "as free as necessary" to make the meaning clear in graceful, understandable English. It draws on newly available sources that increase our understanding of many previously obscure biblical passages. These sources include new-found manuscripts, the Dead Sea Scrolls, other texts, inscriptions, and archaeological finds from the ancient Near East, and new understandings of Greek and Hebrew grammar.
    ترجمة النص بالأحمر:
    إنها (أي النسخة القياسية المنقحة الجديدة) تعتمد على المصادر الحديثة المتوفرة و التي تزيد فهمنا عن كثير من المقاطع الغامضة للكتاب المقدس. هذه المصادر تتضمن المخطوطات المكتشفة حديثاً، مخطوطات البحر الميت، نصوص أخرى، نقوش، المكتشفات الأثرية من الشرق الأوسط القديم، و المفاهيم الجديدة لقواعد اللغة العبرية و اليونانية.

    لاحظ من المصدر الذي أدرجته أن النسخة القياسية المنقحة الجديدة ليست إلا تطوير للنسخة القياسية المنقحة من قبل العلماء مبينين للقارئ ملاحظاتهم على المخطوطات و النصوص .
    لا إِلَـــــهَ إلااللهَ الــــوَاحِــدُ الأَحَـــــدْ


    المَسِيْــــــــحُ رَسُـــوْلُ اللهِ إنْسَـــانٌ فَقَـــطْ
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    القول الصحيح فيما نسب لعيسى المسيح

  2. #2
    تاريخ التسجيل
    Apr 2005
    المشاركات
    105
    آخر نشاط
    23-12-2006
    على الساعة
    09:19 AM

    افتراضي

    1- خاتمة إنجيل مرقس 16: 9-20

    http://bible.oremus.org/?passage=Mark+16

    من الغرابة أن يكون لنا الخيار في تحديد خاتمة إنجيل مرقس. حيث نجد أن العلماء الاثنين و الثلاثين مدعومين بخمسين من الطوائف المسيحية قد نشروا "خاتمة قصيرة" و "خاتمة طويلة" معاً. و بالتالي فإن لنا حرية الاختيار بما نفضل أن يكون "كلمة الله الموحى بها"

    لاحظ:
    The Shorter Ending of Mark
    The Longer Ending of Mark

    في نهاية العدد 16: 8 يوجد نجمة .. ضع المؤشر عليها ليأتيك التعليق التالي:

    Some of the most ancient authorities bring the book to a close at the end of verse 8. One authority concludes the book with the shorter ending; others include the shorter ending and then continue with verses 9-20. In most authorities verses 9-20 follow immediately after verse 8, though in some of these authorities the passage is marked as being doubtful
    و ترجمته:
    بعض المخطوطات الأكثر قدماً تختم السفر في العدد /8/. بعض المخطوطات تختم السفر بالخاتمة القصيرة، و البعض الآخر يذكر الخاتمة القصيرة ثم يتابع الأعداد /9-20/. في أغلب المستندات نجد الأعداد /9-20/ بعد العدد /8/ مباشرة، إلا أن بعض المستندات تشير إلى الفقرة على أنها مشكوك فيها.

    هل هذا كل شيء ؟ كلا!

    ضع المؤشر على النجمة عند العدد 16: 14 لتجد التعليق التالي:
    Other ancient authorities add, in whole or in part, And they excused themselves, saying, ‘This age of lawlessness and unbelief is under Satan, who does not allow the truth and power of God to prevail over the unclean things of the spirits. Therefore reveal your righteousness now’—thus they spoke to Christ. And Christ replied to them, ‘The term of years of Satan’s power has been fulfilled, but other terrible things draw near. And for those who have sinned I was handed over to death, that they may return to the truth and sin no more, that they may inherit the spiritual and imperishable glory of righteousness that is in heaven.’
    و ترجمته:
    مخطوطات أخرى قديمة تضيف النص التالي ككل أو أجزاء منه : و التمسوا العذر لأنفسهم بقولهم: ((إن هذا الزمان الخارج عن الشريعة و الإيمان يخضع للشيطان الذي لا يسمح لحقيقة و قوة الله أن تسود على الأشياء المنجسة من قبل الأرواح. لهذا السبب قم بالكشف عن صلاحك الآن)) – هذا ما قالوه للمسيح، و أجابهم المسيح: ((إن زمان سلطة الشيطان قد انتهى، و لكن ثمة أمورٌ رهيبة أخرى قد اقتربت. و من أجل هؤلاء الذين أخطؤوا سُلّمت للموت، لعلهم يعودون للحق و لايخطؤون بعد ذلك، و لعلهم يرثون مجد الصلاح الروحي الخالد الذي في السماء)).

    و السؤال هنا .. إن كان مرقس قد ختم إنجيله بوحي من الروح القدس عند العدد 16: 8 فمن له الحق في أن يضبف أو يغير هذه الخاتمة ؟ فتراهم مرة يختمون بخاتمة قصيرة و مرة بخاتمة طويلة و مرة نجد نصاً ليس موجود في ترجمات الكتاب المقدس المنتشرة في العالم !
    لماذا أضاف النساخ ما لم يكن أصلاً في الإنجيل ؟ لماذا يضعون كلاماً ليس من الأصل و ينسبونه إلى مرقس؟
    لا إِلَـــــهَ إلااللهَ الــــوَاحِــدُ الأَحَـــــدْ


    المَسِيْــــــــحُ رَسُـــوْلُ اللهِ إنْسَـــانٌ فَقَـــطْ
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    القول الصحيح فيما نسب لعيسى المسيح

  3. #3
    تاريخ التسجيل
    Apr 2005
    المشاركات
    105
    آخر نشاط
    23-12-2006
    على الساعة
    09:19 AM

    افتراضي

    2 – الصعود المزعوم

    من أعظم المعجزات التي أتى بها يسوع في الأناجيل هي صعوده للسماء. هذا الحدث قد ذُكر في مكانين اثنين فقط في العهد الجديد:
    - مرة في مرقس 16: 19 : و قد بينا في الدليل رقم /1/ أن هذا العدد ليس من المتن الأصلي لإنجيل مرقس، و إنما هو أضافة لاحقة له من قبل الكنيسة.
    - و أخرى في لوقا 24: 51-52 وهو موضوع نقاشنا في هذا الدليل ..

    المصدر:
    http://bible.oremus.org/?passage=Luke+24


    يقول العدد لوقا 24: 51-52
    وبَينَما هوَ يُبارِكُهُم، اَنفَصَل عَنهُم ورُفِـعَ إلى السَّماءِ، فسَجَدوا لَه، ورَجَعوا إلى أُورُشليمَ وهُم في فرَحٍ عَظيمٍ.

    و النص في النسخة القياسية المنقحة الجديدة:
    While he was blessing them, he withdrew from them and was carried up into heaven. And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy

    ضع المؤشر على النجمة في نهاية العدد /51/ فتجد التعليق التالي:
    Other ancient authorities lack and was carried up into heaven
    و ترجمته: مخطوطات أخرى قديمة لا تذكر ((ورُفِـعَ إلى السَّماءِ))

    ضع المؤشر على النجمة في نهاية العدد /52/ فتجد التعليق التالي:
    Other ancient authorities lack worshipped him, and
    و ترجمته: مخطوطات أخرى قديمة لا تذكر ((فسَجَدوا لَه))

    و بالتالي فإن العدد السابق في لوقا ينص في صياغته الأصلية:
    وبَينَما هوَ يُبارِكُهُم، اَنفَصَل عَنهُم ورَجَعوا إلى أُورُشليمَ وهُم في فرَحٍ عَظيمٍ.

    لقد لزمهم الأمر قروناً من التصحيحات الموحى بها من قبل الكنيسة لكي يظهر هذا العدد في هيئته الحالية. فإن كان النص الأصلي لإنجيل لوقا لم يذكر القيامة و سجود التلاميذ له، فبأي حق تقوم الكنيسة بإضافة هذه الأعداد على لسان لوقا؟ أهكذا يكون موقفهم تجاه أكثر الكتب قداسة في نظرهم؟


    في العدد لوقا 24: 1-7 نقرأ:
    وجِئنَ عِندَ فَجرِ الأحَدِ إلى القَبرِ وهُنَّ يَحمِلْنَ الطِّيبَ الّذي هَيَّأنَهُ. فوَجَدْنَ الحجَرَ مُدَحرَجًا عَنِ القَبرِ. فدَخَلْنَ، فما وَجَدْنَ جسَدَ الرَّبِّ يَسوعَ. وبَينَما هُنَّ في حَيرَةٍ، ظهَرَ لَهُنَّ رَجُلانِ علَيهِما ثِـيابٌ بَرّاقَةٌ، فاَرتَعَبْنَ ونكَّسنَ وجُوهَهُنَّ نحوَ الأرضِ، فقالَ لهُنَّ الرَّجُلانِ: ((لِماذا تَطلُبْنَ الحَيَّ بَينَ الأمواتِ؟ ما هوَ هُنا، بل قامَ. أُذكُرنَ كلامَهُ لَكُنَّ وهوَ في الجَليلِ، حينَ قالَ: ((يَجبُ أنْ يُسلَّمَ اَبنُ الإنسانِ إلى أيدي الخاطِئينَ ويُصلَبَ، وفي اليومِ الثّـالِثِ يَقومُ)).


    في نفس المصدر أعلاه، ضع المؤشر على النجمة في نهاية العدد /5/ و تجد التعليق التالي:
    Other ancient authorities lack He is not here, but has risen
    و ترجمته: مخطوطات قديمة أخرى لا تذكر ((ما هوَ هُنا، بل قامَ))

    و النص الأصلي للعدد يقول:
    فقالَ لهُنَّ الرَّجُلانِ: ((لِماذا تَطلُبْنَ الحَيَّ بَينَ الأمواتِ؟))

    فلا ذكر للصعود إلى السماء في النصوص الأصلية للأناجيل الأربعة، فمن أين أتت هذه النصوص على لسان كتبة الاناجيل؟
    لا إِلَـــــهَ إلااللهَ الــــوَاحِــدُ الأَحَـــــدْ


    المَسِيْــــــــحُ رَسُـــوْلُ اللهِ إنْسَـــانٌ فَقَـــطْ
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    القول الصحيح فيما نسب لعيسى المسيح

  4. #4
    تاريخ التسجيل
    Apr 2005
    المشاركات
    105
    آخر نشاط
    23-12-2006
    على الساعة
    09:19 AM

    افتراضي

    3- المرأة الزانية في إنجيل يوحنا 8: 1-11

    المصدر:
    http://bible.oremus.org/?passage=John+8

    في الإصحاح الثامن من إنجيل يوحنا نقرأ قصة المرأة التي قبض عليها اليهود و هي تزني. و يعترف المسيحيون أن هذه المرأة هي مريم المجدلية.. و لكن ما هو رأي علماء الكتاب المقدس الاثنين و الثلاثين في هذه الرواية؟

    ضع المؤشر على النجمة في نهاية العدد 8: 11 .. فتجد التعليق التالي:
    The most ancient authorities lack 7.53—8.11; other authorities add the passage here or after 7.36 or after 21.25 or after Luke 21.38, with variations of text; some mark the passage as doubtful
    و ترجمته: المخطوطات الأكثر قدماً لم تذكر [7: 53 – 8: 11]، بعض المخطوطات الأخرى أضافت الفقرة في مكانها هذا أو بعد العدد [7: 36] أو بعد العدد [لوقا 21: 38] مع اختلاف في النص – و بعضهم يشير إلى النص على أنه مشكوك فيه

    لاحظ أن المخطوطات الأكثر قدماً لم تذكر هذه الرواية .. فهي بالنتيجة رواية ملفقة على كاتب هذا الإنجيل قامت الكنيسة بإضافتها لسبب أو لآخر مقتبسة الرواية من مصادر أخرى.

    لاحظ أن بعض المخطوطات قد وضعت هذه الرواية بعد العدد 7: 36
    يمكن تبرير هذا الخطأ في سهو الناسخ، ولو أن السهو في نسخ كلمة الله يعتبر أمر كبير. إلا أننا مع ذلك نفترض حسن النية في هؤلاء النساخ ..
    إلا أن التعليق الذي يليه يقول لنا أن هذه الرواية وضعت في بعض المخطوطات الأخرى في إنجيل لوقا!!
    لا يمكن تفسير ذلك بحسن النية إطلاقاً، بل هو مكر مكروه! فما دخل الخطأ في نسخ إنجيل يوحنا بإنجيل لوقا؟ لا يمكن تفسير هذا التخبط إلا محاولة منهم لإدراج رواية لم تكن في متن الأناجيل الأربعة. لو لم يشعر هؤلاء النساخ إلى ضرورة إدراج رواية لم تكن في المتن الأصلي للأناجيل لما حدث هذا التخبط. و من الغرابة بمكان أن نجد هذه الرواية بالتفصيل في أحد الأناجيل المرفوضة من قبل الكنيسة – ألا وهو إنجيل برنابا.
    لا إِلَـــــهَ إلااللهَ الــــوَاحِــدُ الأَحَـــــدْ


    المَسِيْــــــــحُ رَسُـــوْلُ اللهِ إنْسَـــانٌ فَقَـــطْ
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    القول الصحيح فيما نسب لعيسى المسيح

  5. #5
    تاريخ التسجيل
    Apr 2005
    المشاركات
    105
    آخر نشاط
    23-12-2006
    على الساعة
    09:19 AM

    افتراضي

    4- الصلاة الربانية:

    ورد في إنجيل متى و إنجيل لوقا على لسان المسيح عليه السلام الصيغة التي علم بها تلاميذه كيفية الصلاة. و عامةالمسيحيين يدعونها "الصلاة الربانية"

    وردت هذه الصلاة في إنجيل متى 6: 9-15
    أبانا الّذي في السَّماواتِ،ليتَقدَّسِِ اَسمُكَ،ليأتِ مَلكوتُكَ لتكُنْ مشيئتُكَ، في الأرضِ كما في السَّماءِ، أعطِنا خُبزَنا اليَوميَّ، واَغفِرْ لنا ذُنوبَنا كما غَفَرنا نَحنُ لِلمُذنِبينَ إلَينا، ولا تُدخِلْنا في التَّجرِبَةِ،لكنْ نجِّنا مِنَ الشِّرِّيرِ.

    و لكن ماذا يقول العلماء الاثنين و الثلاثون و الخمسون طائفة مسيحية المساندة عن هذه الصلاة؟
    المصدر:
    http://bible.oremus.org/?passage=Matthew+6

    ضع المؤشر على النجمة بعد العدد /11/ لتقرأ التعليق التالي:
    Or our bread for tomorrow
    و ترجمته: أو خبزنا للغد.
    أي أن العدد /11/ فيه اختلاف بين المخطوطات .. بعضها يقول: أعطنا خبزنا اليومي.. و الأخرى تقول: أعطنا خبزنا للغد.

    ضع المؤشر على النجمة بعد العدد /13/ السطر الأول لتقرأ التعليق التالي:
    Or us into temptation
    و ترجمته: أو لا تدخلنا في الإغواء
    أي أن العدد /13/ فيه اختلاف بين المخطوطات.. بعضها يقول: لا تدخلنا في التجربة.. و بعضها يقول: لا تدخلنا في الإغواء.

    ضع المؤشر على النجمة بعد العدد /13/ السطر الثاني لتقرأ التعليق التالي:
    Or from evil. Other ancient authorities add, in some form, For the kingdom and the power and the glory are yours for ever. Amen.
    و ترجمته: أو من الشر. مخطوطات قديمة أخرى تضيف، بشكل أو بآخر، ((لأن لك الملك و القوة و المجد إلى الأبد. آمين))
    أي أن بعض المخطوطات أضافت نصاً لم يكن من المتن الأصلي لهذه الصلاة كما ودت في متى، كما أنها اختلفت فيما بينها في بعض الألفاظ.

    وردت هذه الصلاة أيضاً في لوقا 11: 2-4
    أيُّها الآبُ لِـيتَقدّسِ اَسمُكَ لِـيأْتِ مَلكوتُكَ، أعطِنا خُبزَنا اليوميَّ، واَغفِرْ لنا خطايانا، لأنَّنا نَغفِرُ لِكُلِّ مَنْ يُذنِبُ إلينا. ولاتُدخِلْنا في التَّجربَةِ.

    نلاحظ أن لوقا قد سجل لنا نسخة مختصرة عن هذه الصلاة في إنجيله، فإن كان كذلك فإنه قد حذف مما أوصى يسوع به تلاميذه أن يصلوا، و هي الصلاة الوحيدة التي علمها لتلاميذه! فكيف به يحذف منها؟

    ما رأي العلماء في هذه الصلاة الواردة في إنجيل لوقا؟ لنرى:
    المصدر:
    http://bible.oremus.org/?passage=Luke+11

    ضع المؤشر على النجمة بعد كلمة Father لتقرأ التعليق التالي:
    Other ancient authorities read Our Father in heaven
    و ترجمته: مخطوطات أخرى قديمة تذكر: أبانا الذي في السماء

    أي أن هنالك اختلاف بين المخطوطات في هذا العدد .. بعضهم اكتفى بكلمة "أيها الآب"، و الآخر أضاف "الذي في السماء"..

    ضع المؤشر على النجمة في نهاية العدد /2/ لتقرأ التعليق التالي:
    A few ancient authorities read Your Holy Spirit come upon us and cleanse us. Other ancient authorities add Your will be done, on earth as in heaven
    و ترجمته: قليل من المخطوطات القديمة تذكر: لتحل علينا روحك القدس و تطهرنا.. مخطوطات قديمة أخرى تضيف: لتكن مشيئتك في الأرض كما في السماء..

    ضع المؤشر على النجمة في نهاية العدد /3/ لتقرأ التعليق التالي:
    Or our bread for tomorrow
    و ترجمته: أو خبزنا للغذ.

    ضع المؤشر على النجمة في نهاية العدد /4/ لتقرأ التعليق التالي:
    Or us into temptation. Other ancient authorities add but rescue us from the evil one (or from evil)
    و ترجمته: أو "لا تدخلنا في الإغواء".. مخطوطات قديمة أخرى أضافت "و لكن نجنا من الشرير" (أو من الشر)


    عندما نلاحظ هذه الاختافات في أبسط الشعائر المسيحية يتبين لنا محاولة الكنيسة التوفيق بين نصوص الأناجيل فأضافت و حذفت في محاولة التوفيق بين النصين. من الغريب أن هذه الصلاة هي الوحيدة التي علمها يسوع لتلاميذه، و يفترض من التلاميذ و ممن تبعهم إلى يومنا هذا أنهم يقرؤون هذه الصلاة يومياً. فلا مجال هنا للنسيان و دخول الأخطاء على كلمة الله بشكل غير مقصود طالما أن هذه الصلاة ترددت على لسان المسيحيين لمدة قرنين من الزمان. و لكن للأسف نجد اختلافاً في النص بين متى و لوقا بالإضافة إلى الاختلاف بين المخطوطات القديمة نفسها. و إني أتساءل، ما هو النص الحقيقي الذي أمر به يسوع تلاميذه أن يصلوا به؟
    إن هذه الصلاة بالنسبة للمسيحيين هي بمثابة سورة الفاتحة بالنسبة للمسلمين، يرددها الصغار و الكبار ذكوراً و إناثاً منذ زمان المسيح إلى يومنا هذا – كما يُفترض. فلو أنه قُدر الضياع للنص القرآني المكتوب بين أيدينا، أفلن يكون المسهل على طفل عمره /7/ سنوات أن يعيد كتابة سورة الفاتحة، دون خطأ واحد مهما كان صغيراً، مطابقاً للوحي الذي نزل على محمد صلى الله عليه و سلم؟ فلماذا نجد مثل هذا الحرص في أكثر الكتب قداسة بالنسبة للمسيحيين؟
    لا إِلَـــــهَ إلااللهَ الــــوَاحِــدُ الأَحَـــــدْ


    المَسِيْــــــــحُ رَسُـــوْلُ اللهِ إنْسَـــانٌ فَقَـــطْ
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    القول الصحيح فيما نسب لعيسى المسيح

  6. #6
    تاريخ التسجيل
    Apr 2005
    المشاركات
    105
    آخر نشاط
    23-12-2006
    على الساعة
    09:19 AM

    افتراضي

    5- متفرقات من متى:


    • نقرأ في الإصحاح /12/ من إنجيل متى قدوم أم المسيح و إخوته أثناء حواره مع الفريسيين فيعترضه أحد الحاضرين في العدد /47/ :

    فقالَ لَه أحَدُ الحاضِرينَ: ((أُمُّكَ وإخوتُكَ واقفونَ في خارجِ الدّارِ يُريدونَ أنْ يُكلِّموكَ)).

    و لكن العلماء الاثنين و الثلاثين يقولون حول هذا العدد:
    Other ancient authorities lack verse 47
    http://bible.oremus.org/?passage=Matthew+12
    و ترجمته: مخطوطات قديمة أخرى لم تذكر العدد /47/

    لماذا يوجد مخطوطات قديمة ذكرته و أخرى لم تذكره؟ إن وجود مخطوطات بدون هذا العدد يلوح لنا إلى عدم وجوده في الأصل. ولكن لماذا قام النساخ بإضافته إلى المخطوطات القديمة الأخرى؟ الجواب في لوقا و مرقس:

    ذكر مرقس هذه الحادثة في العدد [3 31-35] و من بينها :
    وكانَ يَجلِسُ حولَهُ جمعٌ كبـيرٌ، فقالوا لَه: ((أمُّكَ وإخوتُكَ وأخواتُكَ في خارِجِ البَيتِ يَطلبونَكَ)).
    و ذكر لوقا هذه الحادثة أيضاً مورداً نفس التفصيل في العدد [8: 19-21] و من بينها:
    فقالَ لَه بَعضُ النـّاسِ: ((أُمُّكَ وإخوَتُكَ واقِفونَ في خارِجِ البَيتِ يُريدونَ أنْ يَرَوكَ)).

    إن محاولة النساخ في التوفيق بين نصوص الأناجيل حتى في أدق التقاصيل لم تنتهي عند هذا الحد، بل سنجد أنها مستمرة على طول مدار البحث. فقد بينا في أدلتنا السابقة كيف أضافوا خاتمة لإنجيل مرقس لم تكن موجودة أساساً محاولين توفيق الاناجيل في خواتيمها.. و ها هم الآن يوفقون بينها بالحذف و الإضافة.

    • مثال آخر عن محاولة التوفيق بين النصوص حتى في أدق التفاصيل نجدها عند متى الإصحاح /14/ في معجزة المشي على البحر. حيث يقول العدد /24/ في متى:

    وأمَّا القارِبُ فاَبتَعدَ كثيرًا عَنِ الشَّاطئِ وطَغَتِ الأمواجُ علَيهِ، لأنَّ الرِّيحَ كانَت مُخالِفَةً لَه.

    و نجد أن العلماء قد وضعوا الملاحظة التالية:
    Other ancient authorities read was out on the lake
    http://bible.oremus.org/?passage=Matthew+14
    و ترجمته: مخطوطات قديمة أخرى تقرأ: و أما القارب فكان بعيداً في البحيرة (وهو بحر الجليل)

    لماذا هذا الختلاف؟ الجواب في مرقس، حيث يذكر في نفس الحادثة العدد [6: 45-52] تعليقاً على ابتعاد القارب عن الشاطئ:
    وعِندَ المَساءِ، كانَ القارِبُ في وَسْطِ البحرِ، ويَسوعُ وحدَهُ على البَرِّ.

    • في خضم حواره مع الفريسيين، طلب الفريسيون من يسوع أن يقدم آية لهم ليجربوه، و ذلك في الإصحاح /16/، فذكر لنا متى التالي [1-4] :

    وأقبَلَ إلَيهِ بَعضُ الفَرِّيسيـّينَ والصدُّوقيـِّينَ ليُجرِّبوهُ، فطَلَبوا مِنهُ أنْ يُريَهُم آيةً مِنَ السَّماءِ. فأجابَهُم: ((تَقولونَ عِندَ غُروبِ الشَّمسِ: سيكونُ صحوٌ، لأنَّ السَّماءَ حَمراءُ كالنَّارِ. وعِندَ الفَجرِ تَقولونَ: اليومَ مَطَرٌ، لأنَّ السَّماءَ حمراءُ على سَوادٍ. مَنظَرُ السَّماءِ تَعرِفونَ أنْ تُفسَّروهُ، وأمَّا عَلاماتُ الأزمِنةِ فلا تَقدِرونَ أنْ تُفسَّروها. جِيلٌ فاسِدٌ فاسِقٌ يَطلُبُ آيةً، ولن يكونَ لَه سوى آيةِ يونانَ)). ثُمَّ تَركَهُم ومَضى

    و مرة أخرى نجد أن العلماء يعلقون على هذه الرواية فيقولون:
    Other ancient authorities lack 2When it i . . . of the times
    http://bible.oremus.org/?passage=Matthew+16
    و ترجمته: مخطوطات قديمة أخرى تفتقر العدد ((تَقولونَ عِندَ غُروبِ الشَّمسِ: سيكونُ .... وأمَّا عَلاماتُ الأزمِنةِ فلا تَقدِرونَ أنْ تُفسَّروها))

    نلاحظ أن هذا العدد المفقود في بعض المخطوطات اليدوية هو نص اعتراضي على النص لادخل له في السياق و هذا ما يؤيد عدم وجوده في الاصل. و يمكن للقارئ العادي ملاحظة هذا من خلال قراءته للنص. فلماذا فُقد هذا العدد في مخطوطات قديمة و وُجد في أخرى؟ الجواب عند لوقا: عندما نبحث في لوقا عن طلب الفريسيين ، فإننا نجد اختفاءً له في نص إنجيله، أما مرقس فلم يذكر لنا أن يسوع وعدهم بمعجزة، بل تركهم و مضى. إلا أن لوقا ذكر كلاماً عن علامات الأزمنة هذا هو نصه: [12: 54-56]

    وقالَ أيضًا لِلجُموعِ: ((إذا رأيتُم غَيمَةً تَرتَفِـعُ في المَغربِ، قُلتُم في الحالِ: سيَنزِل المطَرُ، فيَنزِلُ. وإذا هَبَّت رِيحُ الجَنوبِ قُلتُم: سَيشتَدُّ الحَرُّ، فيشتَدُّ. يا مُراؤونَ! تَفهَمونَ مَنظَرَ الأرضِ والسَّماءِ، فكيفَ لا تَفهَمونَ عَلاماتِ هذا الزَّمانِ؟))

    و يمكن لنا أن نستشف محاولة جديدة للتوفيق بين نصوص الإنجيل، عن طريق إدراج نص لم يكن موجود أساساً ذكره لوقا و تفرد به.


    • في الإصحاح /17/ من إنجيله، يروي لنا متى فشل التلاميذ في طرد الشيطان من ابن رجل جاء إليهم يطلب منهم المساعدة، فينتهرهم يسوع و يتهمهم بقلة الإيمان [14-21]

    ولمَّا رَجَعُوا إلى الجُموعِ، أقبلَ إلَيهِ رَجُلٌ وسَجَدَ، وقالَ لَه: ((إرحمِ اَبني يا سيِّدي، لأنَّهُ يُصابُ بالصَّرَعِ ويتَألَّمُ ألمًا شديدًا. وكثيرًا ما يَقَعُ في النَّارِ وفي الماءِ. وجِئْتُ بِه إلى تلاميذِكَ، فما قَدِروا أنْ يَشفُوهُ)). فأجابَ يَسوعُ: ((أيٌّها الجِيلُ غَيرُ المُؤمِنِ الفاسِدُ! إلى متى أبْقى معكُم؟ وإلى متى أحتَمِلُكُم؟ قَدِّموا الصَّبـيَّ إليَّ هُنا !)) واَنتهَرَهُ يَسوعُ، فَخـَرجَ الشَّيطانُ مِنَ الصَّبـيَّ، فشُفِـيَ في الحالِ. فاَنفَرَدَ التَّلاميذُ بـيَسوعَ وسـألُوهُ: ((لِماذا عَجِزْنـا نَحنُ عَنْ أنْ نَطرُدَهُ؟)) فأجابَهُم: ((لِقِلَّةِ إيمانِكُم! الحقَّ أقولُ لكُم: لو كانَ لكُم إيمانٌ بِمقدارِ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ، لَقُلتُم لِهذا الجبَلِ: اَنتَقِلْ مِنْ هُنا إلى هُناكَ فَينتَقِلُ، ولَمَا عَجِزتُم عَنْ شَيءٍ [ وهذا الجِنْسُ مِنَ الشَّياطينِ لا يُطرَدُ إلاَّ بالصَّلاةِ و الصَّومِ ] )).

    أما عن العدد الأخير فإننا نرى العلماء الاثنين و الثلاثين قد حذفوه تماماً من النسخة القياسية المنقحة الجديدة على أنه نص دخيل على الأصل و وضعوا التعليق التالي:
    Other ancient authorities add verse 21, But this kind does not come out except by prayer and fastin
    http://bible.oremus.org/?passage=Matthew+17
    و ترجمته: مخطوطات قديمة أخرى تضيف العدد /21/ وهذا الجِنْسُ مِنَ الشَّياطينِ لا يُطرَدُ إلاَّ بالصَّلاةِ و الصَّومِ.

    لماذا هذه الإضافة على النص و ما الفائدة المرجوة منها؟
    تصور أن يسوع يقول لتلاميذه الإثني عشر بأنهم لو كان لهم إيمان بنمثقال حبة خردل لاستطاعوا نقل الجبل من مكانه. و ها هم يعجزون عن طرد شيطان من أحد الناس. فالنتيجة الحتمية أنهم لا يملكون حتى حبة الخردل من الإيمان. من بين هؤلاء التلاميذ بطرس الذي قامت عليه الكنيسة. فما بال الكنيسة تقوم على تلميذ ليس له من الإيمان حبة خردل؟ و ما بال الباباوات اليوم و البارحة و على مدار ألفين من السنين لا يحركون جبلاً ولا حتى نخلة من مكانها؟ لذا نجد أن المخطوطات الأكثر حداثة أضافت هذا النص الدخيل لتخفيف المعنى بالصلاة و الصوم.

    • في الإصحاح /19/ من إنجيله، يسجل لنا متى حوار يسوع مع الفريسيين حول موضوع الطلاق [7-10]

    وسألَه الفَرِّيسيُّونَ: ((فلِماذا أوصى موسى بأنْ يُعطيَ الرَّجُلُ اَمرأتَهُ كِتابَ طَلاقٍ فتُطلَّقُ؟)) فأجابَهُم يَسوعُ: ((لِقساوَةِ قُلوبِكُم أجازَ لكُم موسى أنْ تُطلِّقوا نِساءَكُم. وما كانَ الأمرُ مِنَ البَدءِ هكذا. أمّا أنا فأقولُ لكُم: مَنْ طلَّقَ اَمرأتَهُ إلاَّ في حالَةِ الزِّنى وتزَوَّجَ غَيرَها زنى)).

    و نرى العلماء في النسخة القياسية المنقحة الجديدة يعلقون على النص:
    Other ancient authorities read except on the ground of unchastity, causes her to commit adultery; others add at the end of the verse and he who marries a divorced woman commits adultery
    http://bible.oremus.org/?passage=Matthew+19
    و ترجمة الجزء الثاني: مخطوطات قديمة أخرى أضافت في نهاية العدد ((وَالَّذِي يَتَزَوَّجُ بِمُطَلَّقَةٍ يَزْنِي))

    نلاحظ أن هؤلاء العلماء قد حذفوا هذا الجزء من النص بينما نجده في ترجمات كثيرة أخرى. إن غياب هذه الفقرة من أحكام الطلاق يتركنا في ريبة من صدق ما قاله متى على لسان يسوع. و ما يثير الريبة أكثر هو غياب مثل هذا الحكم من باقي الأناجيل! فلا نجد له أثر إلا متى [5: 32] و رسالة كورنثوس الأولى [7: 10-11] فهل أضيف هذا الجزء على لسان متى و يسوع ليكون متوافقاً مع ما قاله متى في السابق و ما قاله بولس؟ إن هذا هو كذب من الدرجة الثانية، فهو من ناحية كذب على لسان متى بإضافة ما لم يكتبه في إنجيله، و هو كذب على لسان يسوع بإضافة ما لم يذكره في حواره مع الفريسيين.
    لا إِلَـــــهَ إلااللهَ الــــوَاحِــدُ الأَحَـــــدْ


    المَسِيْــــــــحُ رَسُـــوْلُ اللهِ إنْسَـــانٌ فَقَـــطْ
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    القول الصحيح فيما نسب لعيسى المسيح

  7. #7
    الصورة الرمزية Fady_61
    Fady_61 غير متواجد حالياً عضو
    تاريخ التسجيل
    Aug 2005
    المشاركات
    20
    آخر نشاط
    07-03-2006
    على الساعة
    11:46 AM

    افتراضي

    تسجيل مرور للمتابعة ؛ تسلم يدك اخي في الله (الفارقليط)

  8. #8
    الصورة الرمزية abuyassin
    abuyassin غير متواجد حالياً عضو
    تاريخ التسجيل
    Dec 2005
    المشاركات
    140
    آخر نشاط
    25-01-2014
    على الساعة
    07:59 PM

    افتراضي


    جزاك الله خيرا
    لما كلمت مسيحي فهذه نص الخاتمه لمرقص اعترف وقال " نعم احنا عندنا مشكله في الحته دي بس " و لما جبتله نفس النص المشكوك فيه من لوقا"بدأ بشكك في الكتاب اللي معي "
    فعلا هذه النقطه مفيده جدا و خضرتك وضحتها كويس اوي

  9. #9
    الصورة الرمزية abuyassin
    abuyassin غير متواجد حالياً عضو
    تاريخ التسجيل
    Dec 2005
    المشاركات
    140
    آخر نشاط
    25-01-2014
    على الساعة
    07:59 PM

    افتراضي


    جزاك الله خيرا
    لما كلمت مسيحي فهذه نص الخاتمه لمرقص اعترف وقال " نعم احنا عندنا مشكله في الحته دي بس " و لما جبتله نفس النص المشكوك فيه من لوقا"بدأ بشكك في الكتاب اللي معي "
    فعلا هذه النقطه مفيده جدا و خضرتك وضحتها كويس اوي

  10. #10
    الصورة الرمزية abuyassin
    abuyassin غير متواجد حالياً عضو
    تاريخ التسجيل
    Dec 2005
    المشاركات
    140
    آخر نشاط
    25-01-2014
    على الساعة
    07:59 PM

    افتراضي


    جزاك الله خيرا
    لما كلمت مسيحي فهذه نص الخاتمه لمرقص اعترف وقال " نعم احنا عندنا مشكله في الحته دي بس " و لما جبتله نفس النص المشكوك فيه من لوقا"بدأ بشكك في الكتاب اللي معي "
    فعلا هذه النقطه مفيده جدا و خضرتك وضحتها كويس اوي

صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة

سلسلة: أدلة أون لاين على تحريف الكتاب المقدس

معلومات الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)

المواضيع المتشابهه

  1. سلسلة العجز العلمي في الكتاب المقدس
    بواسطة ضياء الاسلام في المنتدى حقائق حول الكتاب المقدس
    مشاركات: 37
    آخر مشاركة: 01-05-2013, 07:07 AM
  2. منقول:سلسلة اعتراف الاهل والاصحاب على من حرف الكتاب _ اثبات تحريف سفر دانيال
    بواسطة اسلام2010 في المنتدى حقائق حول الكتاب المقدس
    مشاركات: 11
    آخر مشاركة: 01-09-2007, 01:19 AM
  3. سلسلة آداب وروائع الكتاب المقدس
    بواسطة مركز بيت المقدس في المنتدى حقائق حول الكتاب المقدس
    مشاركات: 1
    آخر مشاركة: 20-08-2007, 08:29 AM
  4. سلسلة هل الكتاب المقدس كلام الله؟
    بواسطة هدى الإسلام في المنتدى منتدى نصرانيات
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 18-12-2006, 03:10 PM
  5. الجزء التالت من سلسلة دحر ائمة الكفر ...لاخوانا وسام...الانبا موسى..و تحريف الكتاب
    بواسطة bahaa في المنتدى منتديات محبي الشيخ وسام عبد الله
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 02-10-2005, 04:56 AM

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  

سلسلة: أدلة أون لاين على تحريف الكتاب المقدس

سلسلة: أدلة أون لاين على تحريف الكتاب المقدس