أنت غير مسجل في منتديات أتباع المرسلين الإسلامية . للتسجيل الرجاء إضغط هنـا
 

آخر 10 مشاركات
رسالة الى العلماء ( آخر مشاركة : ala - )       سؤال صغير ( آخر مشاركة : ala - )       كنت اعمى والان ابصر ( آخر مشاركة : ala - )       راهب دير يعلن إسلامه على قناة الرحمة . الله أكبر ( آخر مشاركة : ابو سلمان - )       وضاعة النساء وسوء استخدامهن ( آخر مشاركة : السيف البتار - )       شكوك ( آخر مشاركة : نسائم - )       إلى جميع المسيحيين : الرجاء الدخول للأهمية ( آخر مشاركة : ابو طارق - )       درس الأحد سفر المهلبية للكبار فقط ( آخر مشاركة : showman - )       أخيرا يا رجال....وصل تفسير اللمبى لسفر حزقيال!!!(حز 7:41) تسجيل صوتى كوميدى جدا!!! ( آخر مشاركة : نسمات الياسمين - )       من أخلاق المسلم (العزة) ( آخر مشاركة : pharmacist - )      
 
   
العودة   منتديات أتباع المرسلين الإسلامية > منتديات حوار الديانات > منتدى نصرانيات > حقائق حول الكتاب المقدس
 

توضيح الأخوة والأخوات الأفاضل بما أن هدف المنتدى دعوي فيرجى عدم الخوض في الموضوعات السياسية حتى لا نضطر إلى الحذف وجزاكم الله خيرا


مواقع شقيقة


   

              

إضافة رد
 
LinkBack أدوات الموضوع إبحث في الموضوع انواع عرض الموضوع
  #1  
قديم 18-05-2009, 06:03 PM

عضو جديد

______________

متأمل غير متواجد حالياً

بطاقة التعريف
تاريخ التسجيل: Jan 2009
المشاركات: 5
أخر نشاط بتاريخ : 04-07-2009 (02:30 PM)
الدين:
الجنس:
الدولة:
إرسال رسالة عبر MSN إلى متأمل
افتراضي صراع النسخ: نسخة فان دايك و النسخة العربية المشتركة

صراع النسخ--نسخة فان دايك و النسخة العربية المشتركة
بقلم مروان المعزوزي 01/2009



الترجمات العربية للكتاب المقدس هي كثيرة..فجميل أن نجد كتابا مترجما إلى العربية وحدها تسع أو عشر مرات..كما انه لابد أن يختلف اللفظ المستعمل في كل ترجمة..أما المعنى فيبقى واحدا.
أما ما نحن بصدده اليوم من القيام بمقارنة بين ترجمة فان دايك و الترجمة العربية المشتركة..فهو ليس اختلافا في اللفظ مع بقاء المعنى الواحد..بل هو إما زيادة في النص ..أو نقصان فيه..أو اختلاف المعنى ..و إنني أتمنى من كل أخ مسيحي لديه أجوبة عن هاته الاختلافات أن لا يبخل علينا بإجابته..و الله يباركه.
الترجمة العربية المشتركة:
تعريف:--كما جاء في المقدمة للعهد الجديد الصادر عن دور الكتاب المقدس في الشرق الأوسط—
) ...و أما الغاية من هذه الترجمة الجديدة للعهد الجديد.فهي إعادة النظر في الترجمات العربية القديمة على هدى المعرفة المستجدة.في خلال المائة السنة الأخيرة.في تفسير النصوص و الإفادة منها.مع اعتماد أسلوب عربي بليغ يكون في الوقت ذاته مبسطا واضحا.و قريبا من الكلام العادي.
ثم إننا ألحقنا بهذه الترجمة ما يعين القارئ على فهم الصوص.و من ذلك عنوان خاص بكل موضوع في النص.ترافقه إشارة إلى ما يقابله في النصوص الأخرى من الكتاب و جدول بالتعابير التي يعوزها التفسير.و بعض الخرائط.
و نختم بالقول إن هذه الترجمة الجديدة التي استغرق وضعها نحو ست سنوات.هي أول ترجمة عربية وضعتها لجنة مؤلفة من علماء لاهوتيين ينتمون إلى مختلف الطوائف المسيحية.من إنجيلية و كاثوليكية و أرثوذكسية.(

بعد هاته المقدمة و علما بوفرة ترجمة فان دايك عند مختلف الطوائف المسيحية..فسابدا بسرد بعض الاختلافات التي وجدتها بين هاتين الترجمتين في العهد الجديد على سبيل الأنموذج :

1-ترجمة فان دايك ) متى 5-44( : و أما أنا فأقول لكم أحبوا أعداءكم باركوا لاعنيكم أحسنوا إلى مبغضيكم و صلوا لأجل الذين يسيئون إليكم و يطردونكم*.

1-الترجمة العربية المشتركة) متى 5-44(: أما إنا فأقول لكم: أحبوا أعداءكم.و صلوا لأجل الذين يضطهدونكم.

2- ترجمة فان دايك)مرقس 9-29( : فقال لهم هذا الجنس لا يمكن أن يخرج بشيء إلا بالصلاة و الصوم*

2--الترجمة العربية المشتركة) مرقس 9-29( : فاجابهم : هذا الجنس لا يطرد الا بالصلاة.

3- ترجمة فان دايك )لوقا 10-1 ( : و بعد ذلك عين الرب سبعين اخرين ايضا و ارسلهم اثنين اثنين امام وجهه الى كل مدينة و موضع حيث كان هو مزمعا ان ياتي*

3- الترجمة العربية المشتركة )لوقا 10-1 ( : و بعد ذلك اختار الرب يسوع اثنين و سبعين اخرين.الى كل مدينة او موضع عزم ان يذهب اليه.

4- ترجمة فان دايك)رسالة يوحنا الاولى 5-7/8 ( : 7 فان الذين يشهدون في السماء هم ثلاثة الاب و الكلمة و الروح القدس و هؤلاء الثلاثة هم واحد* 8 و الذين يشهدون في الارض هم ثلاثة الروح و الماء و الدم و الثلاثة هم في الواحد*

4-- الترجمة العربية المشتركة) رسالة يوحنا الاولى 5-7 /8( : و الذين يشهدون هم ثلاثة.8 الروح و الماء و الدم.و هؤلاء الثلاثة هم في الواحد.


الموضوع طويل..يتبع







توقيع متأمل

ليس هناك خير أوشر..بل نحن من جعله كذلك. ليس هناك ماء ساخن و أخر دافئ..تفكيرنا من جعله كذلك.


http://www.mota2amil.blogspot.com

رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدليلية (Tags)
المشتركة , العربية , النسخ: , الوصية , دايك , صراع , نسخة
المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
تحميل أول نسخة عربية من نسخة منتديات YaBB وهي النسخة YaBBarabic 2.4 سعود العتيبي منتدى الدعم الفني للمواقع والمنتديات 0 15-05-2010 02:00 AM
جويلي: خمس سنوات تفصلنا عن السوق العربية المشتركة فهد الشمري المركز الاخباري 0 06-03-2010 02:00 AM
بحث الإطار الزمني لإقامة السوق العربية المشتركة فهد الشمري المركز الاخباري 0 08-01-2010 02:00 AM
اعتراف نسخة the messegeبأن هناك إضافات في النسخ الاخرى خالد الكعبي حقائق حول الكتاب المقدس 4 21-12-2006 10:04 PM



الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع إبحث في الموضوع
إبحث في الموضوع:

البحث المتقدم
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة
Trackbacks are متاحة
Pingbacks are متاحة
Refbacks are متاحة


صراع النسخ: نسخة فان دايك و النسخة العربية المشتركة


الساعة الآن 08:28 AM


شبكة بن مريم هو وقف إسلامي لنشر دعوة الإسلام وأقامة الحجة على أعدائه يحق لكل مسلم نقل أى محتوى منه للغرض الدعوي وللغرض التجاري فعليه الأتصال بكاتب المحتوى Powered by: vBulletin
Copyright ©2000 - 2013, Jelsoft Enterprises Ltd