متى الأرثوذكسي ومتى الكاثوليكي

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات


مـواقـع شـقــيـقـة
شبكة الفرقان الإسلامية شبكة سبيل الإسلام شبكة كلمة سواء الدعوية منتديات حراس العقيدة
البشارة الإسلامية منتديات طريق الإيمان منتدى التوحيد مكتبة المهتدون
موقع الشيخ احمد ديدات تليفزيون الحقيقة شبكة برسوميات المرصد الإسلامي لمقاومة التنصير
غرفة الحوار الإسلامي المسيحي مكافح الشبهات شبكة الحقيقة الإسلامية موقع الدعوة الإسلامية
شبكة البهائية فى الميزان شبكة الأحمدية فى الميزان مركز براهين شبكة ضد الإلحاد

يرجى عدم تناول موضوعات سياسية حتى لا تتعرض العضوية للحظر

 

       

         

 

    

 

 

    

 

متى الأرثوذكسي ومتى الكاثوليكي

صفحة 3 من 3 الأولىالأولى ... 2 3
النتائج 21 إلى 27 من 27

الموضوع: متى الأرثوذكسي ومتى الكاثوليكي

  1. #21
    الصورة الرمزية السيف البتار
    السيف البتار غير متواجد حالياً مدير المنتدى
    تاريخ التسجيل
    Mar 2005
    المشاركات
    14,129
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    22-05-2017
    على الساعة
    10:55 PM

    افتراضي الإصحاح الثالث والعشرون من إنجيل متى

    .
    120- (متى3:23)
    الترجمة العربية المشتركة والفاتيكان (الكاثوليك)
    متى 23
    3 فا‏فعَلوا كُلَّ ما يَقولونَهُ لكُم وا‏عمَلوا بِه. ولكِنْ لا تَعمَلوا مِثلَ أعمالِهِم، لأنَّهُم يَقولونَ ولا يَفعلونَ
    .
    ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)
    متى 23
    3 فكل ما قالوا لكم أن تحفظوه فاحفظوه وافعلوه، ولكن حسب أعمالهم لا تعملوا، لأنهم يقولون ولا يفعلون
    .
    تحفظوه فاحفظوه : محور خلاف
    .
    —————————————-
    .
    121- (متى8:23)
    الترجمة العربية المشتركة والفاتيكان (الكاثوليك)
    متى 23
    8 أمّا أنتُم فلا تَسمَحوا بأنْ يَدْعُوَكُم أحدٌ يا مُعلِّمُ، لأنّـكُم كُلَّكُم إخوَةٌ ولكُم مُعلِّمٌ واحدٌ.
    .
    ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)
    متى 23
    8 وأما أنتم فلا تدعوا سيدي، لأن معلمكم واحد المسيح، وأنتم جميعا إخوة
    .
    المسيح : محور خلاف
    .
    ————————–
    .
    122- (متى14:23)
    ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)
    متى 23
    14 ويل لكم أيها الكتبة والفريسيون المراؤون لأنكم تأكلون بيوت الأرامل، ولعلة تطيلون صلواتكم. لذلك تأخذون دينونة أعظم
    .
    الترجمة اليسوعية : فبدلا من ترك الفقرة فارغة تكرر الفقرة 13 في 14
    متى 23
    الويل لكم أيها الكتبة و الفريسيون المراؤون، فإنكم تقفلون ملكوت السموات في وجوه الناس، فلا أنتم تدخلون، و لا الذين يريدون الدخول تدعونهم يدخلون. 14. الويل لكم أيها الكتبة و الفريسيون المراؤون، فإنكم تقفلون ملكوت السموات في وجوه الناس، فلا أنتم تدخلون، و لا الذين يريدون الدخول تدعونهم يدخلون.
    .
    الفاتيكان (omit entire verse)
    متى 23
    14 ………………………. (فارغة)
    .
    وفي الترجمة الإنجليزية [New International Version (NIV)]
    منى 23
    14 ………………… (فارغة)

    وقد علق على تلك الحالة قائلا : إن بعض المخطوطات تحتوي على فقرة مقتبسة من (مرقس40:12) أو(لوقا47:20)
    Matthew 23:14 Some manuscripts include here words similar to Mark 12:40 and Luke 20:47.
    لا نعرف ما هي المخطوطة التي يعتمد عليها الأرثوذكس لحشو تلك الفقرات المفقودة .
    .

  2. #22
    الصورة الرمزية السيف البتار
    السيف البتار غير متواجد حالياً مدير المنتدى
    تاريخ التسجيل
    Mar 2005
    المشاركات
    14,129
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    22-05-2017
    على الساعة
    10:55 PM

    افتراضي الإصحاح الأربعة والعشرون لإنجيل متى

    .
    123- (متى7:24)
    الترجمة اليسوعية والفاتيكان (الكاثوليك)
    متى24
    7 فستقوم أمة على أمة، ومملكة على مملكة، وتحدث مجاعات وزلازل في أماكن كثيرة .
    .
    ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)
    متى24
    7 لأنه تقوم أمة على أمة ومملكة على مملكة، وتكون مجاعات وأوبئة وزلازل في أماكن
    .
    أوبئة = محور خلاف بين الأرثوذكس والكاثوليك .. فبالنسبة للكاثوليك : لو حدث أن قامت أمة على امة ومملكة على مملكة وحدثت مجاعات وزلازل وظهرت الأوبئة ، فهل ستؤمن أنها لحظة ظهور يسوع المسيح رغم أنك لا تؤمن بظهور اوبئة؟
    .
    —————————-
    .
    124- (متى36:24)
    الترجمة اليسوعية والفاتيكان (الكاثوليك)
    متى 24
    36 فأما ذلك اليوم وتلك الساعة، فما من أحد يعلمها، لا ملائكة السموات ولا الابن إلا الآب وحده
    .
    ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)
    متى 24
    36 وأما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما أحد، ولا ملائكة السماوات، إلا أبي وحده
    .
    ولا الابن = هي محور خلاف .. واضح أن الأرثوذكس تخجل بعض الشيء من إضافة (ولا الابن) لأنها تقلل من شأنه وتكشف بأن أقنوم (الابن) يجهل الكثير ولا يقدر أن يفعل ما يفعله أقنوم (الآب) …بالطبع أنا نقدر هذه المشاعر .
    .
    ————————–
    .
    125- (متى42:24)
    45 – الترجمة اليسوعية والفاتيكان (الكاثوليك)
    متى 24
    42 فاسهروا إذا، لأنكم لا تعلمون أي يوم يأتي ربكم .
    .
    ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)
    متى 24
    42 اسهروا إذا لأنكم لا تعلمون في أية ساعة يأتي ربكم
    .
    الأرثوذكس يتحدثون عن ساعة (وقت) ينتظرونها ولكن الكاثوليك يتحدثون عن (يوم) بما يحتويه من 24 ساعة ينتظرونه
    .
    —————————
    .
    126- (متى48:24)
    الترجمة اليسوعية والفاتيكان (الكاثوليك)
    متى 24
    48 أما إذا قال الخادم الشرير هذا في قلبه: ((إن سيدي يبطئ ))،
    .
    ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)
    متى 24
    48 ولكن إن قال ذلك العبد الردي في قلبه: سيدي يبطئ قدومه
    .
    قدومه = محور خلاف
    .

  3. #23
    الصورة الرمزية السيف البتار
    السيف البتار غير متواجد حالياً مدير المنتدى
    تاريخ التسجيل
    Mar 2005
    المشاركات
    14,129
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    22-05-2017
    على الساعة
    10:55 PM

    افتراضي الإصحاح الخامس والعشرون لإنجيل متى

    .
    127- (متى6:25)
    47 – الترجمة اليسوعية والفاتيكان (الكاثوليك)
    متى 25
    6 وعند نصف الليل، علا الصياح: ((هوذا العريس! فاخرجن للقائه! ))
    .
    ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)
    متى 25
    6 ففي نصف الليل صار صراخ: هوذا العريس مقبل، فاخرجن للقائه
    .
    مقبل = عليها خلاف ، فهل هو حضر فعلا أم لا ؟ فهل للروح القدس أن يُساعدنا على حل هذه المشكلة ؟ وهل هو صراخ أمن صياح ؟ فإن كان الصراخ هو إعلان عن مشاعر الفرج فما هو التعبير عن مشاعر الحزن ؟
    .
    —————————–
    .
    128- (متى13:25)
    الترجمة اليسوعية والفاتيكان (الكاثوليك)
    متى 25
    13 فاسهروا إذا، لأنكم لا تعلمون اليوم ولا الساعة.
    .
    ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)
    متى 25
    13 فاسهروا إذا لأنكم لا تعرفون اليوم ولا الساعة التي يأتي فيها ابن الإنسان
    .
    التي يأتي فيها ابن الإنسان = عليها خلاف .. فمن الواضح أن إنجيل متى يحتاج لروح قدس تنقحه .
    .
    —————————-
    .
    129- (متى31:25)
    الترجمة اليسوعية والفاتيكان (الكاثوليك)
    متى 25
    31 وإذا جاء ابن الإنسان في مجده، تواكبه جميع الملائكة، يجلس على عرش مجده
    .
    ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)
    متى25
    31 ومتى جاء ابن الإنسان في مجده وجميع الملائكة القديسين معه، فحينئذ يجلس على كرسي مجده
    .
    القديسين = حولها خلاف ، ولكن ! هل هناك ملائكة قديسين وملائكة غير قديسين ؟ ثم ان لقب "قديس" يطلق على الميت وليس الحي
    .

  4. #24
    الصورة الرمزية السيف البتار
    السيف البتار غير متواجد حالياً مدير المنتدى
    تاريخ التسجيل
    Mar 2005
    المشاركات
    14,129
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    22-05-2017
    على الساعة
    10:55 PM

    افتراضي الإصحاح السادس والعشرون لإنجيل متى

    .
    130- (متى3:26)
    الترجمة اليسوعية ونسخة الفاتيكان
    متى 26
    3 واجتمع حينئذ رؤساء الكهنة وشيوخ الشعب في دار رئيس الكهنة، وكان يدعى قيافا.
    .
    ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)
    متى26
    3 حينئذ اجتمع رؤساء الكهنة والكتبة وشيوخ الشعب إلى دار رئيس الكهنة الذي يدعى قيافا
    .
    والكتبة = عليها خلاف

    رسالة إلى وحي الكتاب المقدس (الروح القدس) ، هل “الكتبة” كانوا في الإجتماع أم لا ؟
    .
    —————————
    .
    131- (متى28:26)
    51 – الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية والفاتيكان (الكاثوليك)
    متى 26
    28 هذا هوَ دَمي، دمُ العَهدِ الَّذي يُسفَكُ مِنْ أجلِ أُناس كثيرينَ. لِغُفرانِ الخطايا
    .
    ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)
    متى 26
    28 لأن هذا هو دمي الذي للعهد الجديد الذي يسفك من أجل كثيرين لمغفرة الخطايا
    .
    دمي الذي للعهد الجديد = كلمة “الجديد” عليها خلاف
    .
    ———————————
    .
    132- (متى59:26)
    الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية والفاتيكان (الكاثوليك)
    متى 26
    59 وكان عظماء الكهنة والمجلس كافة يطلبون شهادة زور على يسوع ليحكموا عليه بالموت
    .
    ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)
    متى 26
    59 وكان رؤساء الكهنة والشيوخ والمجمع كله يطلبون شهادة زور على يسوع لكي يقتلوه
    .
    الشيوخ = مضافة عند الأرثوذكس وعليها خلاف

    فهل “الشيوخ” كان لهم دور في الشهادة الزور أم ظلمهم الأرثوذكس ؟ رسالة إلى الروح القدس
    .
    —————————
    .
    133- (متى60:26)
    الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية والفاتيكان (الكاثوليك)
    متى 26
    60 فما وجَدوا، معَ أنَّ كثيرًا مِنْ شهودِ الزّورِ تَقدَّموا بشَهاداتِهِم. ثُمَّ قامَ شاهدان
    .
    ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)
    متى 26
    60 فلم يجدوا. ومع أنه جاء شهود زور كثيرون، لم يجدوا. ولكن أخيرا تقدم شاهدا زور
    .
    لم يجدوا = خلاف عجيب ! الأرثوذكس يقولون أن الشهود الزور حضروا ورفضوا الشاهدة بقول (لم يجدوا) ولم يشهد منهم إلا اثنان ، أما الكاثوليك فيقلون أن الشهود الزور حضروا وتقدموا كلهم للشادة إلا أن شاهدان اثنان فقط تقدما للشاهدة ولكن لم يذكر أن الشاهدان كانوا من الشهود الزور أم لا ، لأن الشاهدان شهدوا شهادة حق .. بالفعل يسوع طالب بهدم الهيكل وإدعى بأنه قادر على أن يُعيد بنائه في ثلاثة أيام كما جاء في (يوحنا19:2) ، لاحظ أن تلك الإعلان مذكور في إنجيل يوحنا فقط .
    .

  5. #25
    الصورة الرمزية السيف البتار
    السيف البتار غير متواجد حالياً مدير المنتدى
    تاريخ التسجيل
    Mar 2005
    المشاركات
    14,129
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    22-05-2017
    على الساعة
    10:55 PM

    افتراضي الإصحاح السابع والعشرون لإنجيل متى

    .
    134- (متى2:27)
    الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)
    متى27
    2 ثُمَّ قَيَّدوهُ وأخَذوهُ وأسلَموهُ إلى الحاكِمِ بـيلاطُسَ.
    .
    ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)
    متى 27
    2 فأوثقوه ومضوا به ودفعوه إلى بيلاطس البنطي الوالي
    .
    موقع [biblegateway] الخاص بجميع الترجمات العالمية والنسخ اليونانية يقول أن المخطوطات محذوف منها كلمة (البنطي) [Matthew 27:2 NU-Text omits Pontius.]، كما أن نسخة الفاتيكان لم تذكر هذا الأسم .. فما هي اسم المخطوطة القديمة التي يعتمد عليه الأرثوذكس لعلنا تصحح اخطاء الفاتيكان والترجمات الأخرى .
    .
    ————————–
    .
    135- (متى16:27)
    الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)
    متى 27
    16 وكانَ عِندَهُم في ذلِكَ الحينِ سَجينٌ شهيرٌ ا‏سمُهُ يشوعُ باراباسُ.
    .
    ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)
    متى27
    16 وكان لهم حينئذ أسير مشهور يسمى باراباس
    .
    موقع [biblegateway] الخاص بجميع الترجمات العالمية والنسخ اليونانية يقول أن المخطوطات تذكر (يسوع باراباس)[ NU-Text reads Jesus Barabbas.] .. كما أن نسخة موقع الفاتيكان ذكرت (يسوع باراباس) إلا أن ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس) لم تذكر اسم (يسوع) ، فما هي اسم المخطوطة القديمة التي يعتمد عليها الأرثوذكس لعلنا نصحح اخطاء الفاتيكان والترجمات الأخرى .
    .
    ————————–
    .
    136- (متى24:27)
    الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)
    متى 27
    24 فلمّا رأى بـيلاطُسُ أُنَّهُ ما ا‏ستفادَ شيئًا، بلِ ا‏شتَدَّ الا‏ضطِرابُ، أخذَ ماءً وغسَلَ يَديهِ أمامَ الجُموعِ وقالَ أنا بَريءٌ مِنْ دَمِ هذا الــــرَّجُل دَبِّروا أنتُم أمرَهُ… أو ((أنا بريء من هذا الدم، أنتم وشأنكم فيه ))
    .
    ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)
    متى 27
    24 فلما رأى بيلاطس أنه لا ينفع شيئا، بل بالحري يحدث شغب، أخذ ماء وغسل يديه قدام الجمع قائلا: إني بريء من دم هذا البار أبصروا أنتم
    .
    نسخة الفاتيكان لا تحتوي على كلمة (البار) ، فمن أين جاءت ترجمة سميث وفاندايك بتلك الكلمة ، أو كيف غفلت الفاتيكان عن ذكر كلمة (البار) في نسختها ، وما هي المخطوطة المشتركة التي ينسخون منها؟
    .
    ————————–
    .
    137- (متى35:27)
    الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)
    متى 27
    35 فصلبوه ثم اقتسموا ثيابه مقترعين عليها.
    .
    ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)
    متى 27
    35 ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها، لكي يتم ما قيل بالنبي: اقتسموا ثيابي بينهم، وعلى لباسي ألقوا قرعة
    .
    لكي يتم ما قيل بالنبي: اقتسموا ثيابي بينهم، وعلى لباسي ألقوا قرعة = هذه الجملة غير مذكورة في [New International Version (NIV)] وبترجمات أخرى ، وايضا غير مذكورة في نسخة الفاتيكان إلا أن الفاتيكان علق على تلك الفقرة قائلا : أن تلك الفقرة مستوحاة بوضوح من (مزمور18:22) ومنسوخة بـ(يوحنا24:19) … فزلكة ناسخ
    .
    ————————–
    .
    138- (متى56:27)
    الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)
    متى 27
    56 فيهِنّ مَريمُ المَجدليَّةُ، ومَريمُ أمُّ يَعقوبَ ويوسفَ، وأُمُّ ا‏بنَي زَبدي.
    .
    ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)
    متى 27
    56 وبينهن مريم المجدلية، ومريم أم يعقوب ويوسي، وأم ابني زبدي
    .
    النسخة اليسوعية ذكرت (يوسف) والنسخة سميث لم تذكره … ونسخة الفاتيكان ذكرت (يوسف) ، كما أن موقع [biblegateway] الخاص بجميع الترجمات العالمية والنسخ اليونانية يقول أن المخطوطات ذكرت (يوسف) [Matthew 27:56 NU-Text reads Joseph] .
    .
    ————————–
    .
    139- (متى64:27)
    الترجمة العربية المشتركة و الترجمة اليسوعية (الكاثوليك)
    متى 27
    64 فأصْدِرْ أمرَكَ بِحِراسَةِ القَبرِ إلى اليومِ الثّالِثِ، لِـئلاَّ يَجيءَ تلاميذُهُ ويَسرِقوهُ ويقولوا للشَّعبِ قامَ مِنْ بَينِ الأمواتِ، فتكونَ هذِهِ الخِدعَةُ شرّا مِنَ الأولى.
    .
    ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)
    متى 27
    64 فامر بضبط القبر إلى اليوم الثالث، لئلا يأتي تلاميذه ليلا ويسرقوه، ويقولوا للشعب: إنه قام من الأموات، فتكون الضلالة الأخيرة أشر من الأولى.
    .
    لئلا يأتي تلاميذه ليلا = ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس) هي الوحيدة التي لا نعرف من أين جاءت بكلمة (ليلاً).. فلا الترجمات الكاثوليكية ولا نسخة الفاتيكان ذكرت تلك الكلمة (ليلاً) ، كما أن موقع [biblegateway] الخاص بجميع الترجمات العالمية والنسخ اليونانية يقول أن المخطوطات لا تحتوي على تلك الكلمة [Matthew 27:64 NU-Text omits by night.] .
    .

  6. #26
    الصورة الرمزية السيف البتار
    السيف البتار غير متواجد حالياً مدير المنتدى
    تاريخ التسجيل
    Mar 2005
    المشاركات
    14,129
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    22-05-2017
    على الساعة
    10:55 PM

    افتراضي الإصحاح الثامن والعشرون لإنجيل متى

    .
    140- متى(19:28)
    فاذهبوا وتلمذوا جميع الأمم وعمدوهم باسم الآب والابن والروح القدس .

    (اضغط هنا) ، (اضغط هنا)
    .
    ————————-
    .
    141- (متى2:28)
    الترجمة اليسوعية ونسخة الفاتيكان
    متى 28
    2 فإذا زلزال شديد قد حدث. ذلك بأن ملاك الرب نزل من السماء وجاء إلى الحجر فدحرجه وجلس عليه.
    .
    ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)
    متى 28
    2 وإذا زلزلة عظيمة حدثت، لأن ملاك الرب نزل من السماء وجاء ودحرج الحجر عن الباب، وجلس عليه
    .
    الحجر عن الباب = “الباب” مضافة عند الأرثوذكس وعليها خلاف

    السؤال : طالما أن كلمة “الباب” ليس لها أصل في المخطوطات ، فهل الحجر كان يسد القبر ام أنه كان على مقربة من القبر والملاك دحرج الحجر ليزيد امام الفبر اتساع ؟ الملاك تجسد في هيئة شاب والحجر كان كبيرا وعظيما(مر4:16) فليس من المعقول أن هذا الشاب يًدحرج هذا الحجر الضخم لوحده ، ثم من الذي شاهد الملاك وهو يُدحرج الحجر ! ؟ فهذه الحادثة ليس لها شهود عيان كما أن الأناجيل الثلاثة الأخرين لم يذكروا البتة أن الملاك هو الذي دحرج الحجر بل ذكروا أن النسوة وجدوا الحجر مرفوعا عن بابا القبر فقط .
    .

  7. #27
    الصورة الرمزية السيف البتار
    السيف البتار غير متواجد حالياً مدير المنتدى
    تاريخ التسجيل
    Mar 2005
    المشاركات
    14,129
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    22-05-2017
    على الساعة
    10:55 PM

    افتراضي

    141 إختلاف بين إنجيل متى الأرثوذكسي وإنجيل متى الكاثوليكي
    .
    45 فقرة إقتبسها كاتب إنجيل متى من العهد القديم ليحشو العهد الجديد
    .
    هل هذا كتاب من السماء ؟
    .
    الفقرات التي إقتبسها كاتب إنجيل متى من العهد الجديد وكأنه لم يجد كلاما فاقتبس للحشو فقط
    01- متى (6:2) [مقتبس من] ميخا (2:5)
    02- متى (15:2) [مقتبس من] هوشع (1:11)
    03- متى (18:2) [مقتبس من] إرميا (15:31)
    04- متى (3:3) [مقتبس من] إشعياء (3:40)
    05- متى (4:4) [مقتبس من] التثنية (8:3)
    06- متى (6:4) [مقتبس من] مز 91(11-12)
    07- متى (7:4) [مقتبس من] التثنية (16:6)
    08- متى (10:4) [مقتبس من] التثنية (13:6)
    09- متى (16:4) [مقتبس من] إشعياء 9(1-2)
    10- متى (21:5) [مقتبس من] الخروج (13:20) التثنية (17:5)
    11- متى (27:5) [مقتبس من] الخروج (14:20) التثنية (18:5)
    12- متى (38:5) [مقتبس من] الخروج (24:21) ، اللاويين (20:24) ، التثنية (21:19)
    13- متى (43:5) [مقتبس من] لاويين (18:19)
    14- متى (17:8) [مقتبس من] إشعياء (4:54)
    15- متى (13:9) [مقتبس من] هوشع (6:6)
    16- متى (36:10) [مقتبس من] ميخا (6:7)
    17- متى (10:11) [مقتبس من] ميخا (1:3)
    18- متى (7:12) [مقتبس من] هوشع (6:6)
    19- متى (21:12) [مقتبس من] إشعياء 42(1-4)
    20- متى (15:13) [مقتبس من] إشعياء 6(9-10)
    21- متى (35:13) [مقتبس من] مز (2:78)
    22- متى (4:15) [مقتبس من] الخروج (12:20) ، التثنية (16:5)
    23- متى (4:15) [مقتبس من] الخروج (17:21)
    24- متى (9:15) [مقتبس من] إشعياء (13:29)
    25- متى (16:18) [مقتبس من] التثنية (15:19)
    26- متى (4:19) [مقتبس من] التكوين (27:1) ، التكوين (2:5)
    27- متى (5:19) [مقتبس من] التكوين (24:2)
    27- متى (19:19) [مقتبس من] الخروج 20(12-16) ، التثنية 2(16-20)
    29- متى (19:19) [مقتبس من] لاويين (18:19)
    30- متى (9:21) [مقتبس من] زكريا (9:9)
    31- متى (9:21) [مقتبس من] مز (26:118)
    32- متى (13:21) [مقتبس من] إشعياء (7:56)
    33- متى (13:21) [مقتبس من] إرميا (11:7)
    34- متى (16:21) [مقتبس من] مز (2:8)
    35- متى (42:21) [مقتبس من] مز 118(22-23)
    36- متى (32:22) [مقتبس من] الخروج (6:3) ، الخروج (15:3)
    37- متى (37:22) [مقتبس من] التثنية (5:6)
    38- متى (39:22) [مقتبس من] لاويين (18:19)
    39- متى (44:22) [مقتبس من] مز (1:110)
    40- متى (39:23) [مقتبس من] مز (26:118)
    41- متى (15:24) [مقتبس من] دنيال (31:11) ، دنيال (11:12)
    42- متى (31:26) [مقتبس من] زكريا (7:13)
    43- متى (10:27) [مقتبس من] إرميا 32(6-9)
    44- متى (35:27) [مقتبس من] مز (18:22)
    45- متى (46:27) [مقتبس من] مز (1:22)

صفحة 3 من 3 الأولىالأولى ... 2 3

متى الأرثوذكسي ومتى الكاثوليكي

معلومات الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)

المواضيع المتشابهه

  1. الإنجيل الأرثوذكسي والإنجيل الكاثوليكي
    بواسطة السيف البتار في المنتدى الأبحاث والدراسات المسيحية للداعية السيف البتار
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 16-04-2016, 03:28 PM
  2. فضيحة جنسية تهز لبنان: الكاهن الكاثوليكي الشهير منصور لبكي ...
    بواسطة صدى الحقيقة في المنتدى من ثمارهم تعرفونهم
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 26-10-2013, 11:08 PM
  3. مناظرة مع القس الكاثوليكي فيشر أوف مان حول الأقانيم والتثليث في المسيحية
    بواسطة فريد عبد العليم في المنتدى المنتدى الإسلامي العام
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 13-12-2009, 02:00 AM
  4. الكاثوليكي حرامي ونصاب
    بواسطة السيف البتار في المنتدى الأبحاث والدراسات المسيحية للداعية السيف البتار
    مشاركات: 8
    آخر مشاركة: 02-10-2006, 02:57 PM
  5. الفساد الأرثوذكسي للكتاب المقدس
    بواسطة السيف البتار في المنتدى الأبحاث والدراسات المسيحية للداعية السيف البتار
    مشاركات: 8
    آخر مشاركة: 27-02-2006, 01:33 AM

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  

متى الأرثوذكسي ومتى الكاثوليكي

متى الأرثوذكسي ومتى الكاثوليكي