أحمد ديدات - درس مباشر فى فن الترجمة - عن التلاعب فى ترجمة الكتاب المقدس

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات


مـواقـع شـقــيـقـة
شبكة الفرقان الإسلامية شبكة سبيل الإسلام شبكة كلمة سواء الدعوية منتديات حراس العقيدة
البشارة الإسلامية منتديات طريق الإيمان منتدى التوحيد مكتبة المهتدون
موقع الشيخ احمد ديدات تليفزيون الحقيقة شبكة برسوميات شبكة المسيح كلمة الله
غرفة الحوار الإسلامي المسيحي مكافح الشبهات شبكة الحقيقة الإسلامية موقع بشارة المسيح
شبكة البهائية فى الميزان شبكة الأحمدية فى الميزان مركز براهين شبكة ضد الإلحاد

يرجى عدم تناول موضوعات سياسية حتى لا تتعرض العضوية للحظر

 

       

         

 

    

 

 

    

 

أحمد ديدات - درس مباشر فى فن الترجمة - عن التلاعب فى ترجمة الكتاب المقدس

النتائج 1 إلى 2 من 2

الموضوع: أحمد ديدات - درس مباشر فى فن الترجمة - عن التلاعب فى ترجمة الكتاب المقدس

  1. #1
    الصورة الرمزية shakalala2
    shakalala2 غير متواجد حالياً عضو شرفي
    تاريخ التسجيل
    May 2011
    المشاركات
    196
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    28-08-2014
    على الساعة
    11:19 AM

    افتراضي أحمد ديدات - درس مباشر فى فن الترجمة - عن التلاعب فى ترجمة الكتاب المقدس


    لقد حاولوا أن يقنعونا بأن ندير لهم خدنا الأيمن إن ضربونا على الأيسر .. وإن كنا فعلنا ذلك , لاستعبدونا لالآف السنين
    كود PHP:
    قناتى المخصصه لمحاضرات الشيخ أحمد ديدات المترجمه للعربيه 
    http
    ://www.youtube.com/user/shakalala2004 

  2. #2
    الصورة الرمزية ابو طارق
    ابو طارق غير متواجد حالياً غفر الله له ولوالديه
    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    المشاركات
    1,986
    الدين
    الإسلام
    الجنس
    ذكر
    آخر نشاط
    22-07-2017
    على الساعة
    01:28 AM

    افتراضي

    لا يسعني إلا أن أقول
    رحم الله أسد الإسلام الشيخ أحمد ديدات فكم أرعدت كلماته فرائص البطارقة والقساوسة والكهنة

    أما عن التلاعب بترجمة البايبل فحدث ولا حرج

    فقد استطاع مترجمو البايبل بجهدهم ومهارتهم أن يستنبطوا كلمة ( ثقبوا ) من كلمة (أسد )
    فقد ترجموا تلك الكلمة (
    أسد ) إلى كلمة ( ثقبوا ) فجائت ترجمتهم تلك موافقة لرغبات الكنيسة
    جاء ذلك في
    المزمور 22 / 16-17
    وفي البداية سأضع النص العبري لذلك المزمور لأنه هو الأصل الذي تمت الترجمة من خلاله
    فالنص العبري هكذا
    16 - כִּי סְבָבוּנִי כְּלָבִים עֲדַת מְרֵעִים הִקִּיפוּנִי כָּאֲרִי יָדַי וְרַגְלָי
    17 - אֲסַפֵּר כָּל-עַצְמוֹתָי הֵמָּה יַבִּיטוּ יִרְאוּ-בִי

    أما ترجمة الفاندايك وسمث والحبشية فهكذا
    16. لأَنَّهُ قَدْ أَحَاطَتْ بِي كِلاَبٌ. جَمَاعَةٌ مِنَ الأَشْرَارِ اكْتَنَفَتْنِي. ثَقَبُوا يَدَيَّ وَرِجْلَيَّ.

    17. أُحْصِي كُلَّ عِظَامِي وَهُمْ يَنْظُرُونَ وَيَتَفَرَّسُونَ فِيَّ.

    وحسب ترجمة الحياة هكذا
    16. أحاط بي الأدنياء. جماعة من الأشرار طوقتني. ثقبوا يدي ورجلي.
    17.صرت لهزالي أحصي عظامي، وهم يراقبونني ويحدقون في.

    وحسب الترجمة اليسوعية هكذا
    16. كلاب كثيرة أحاطت بي زمرة من الأشرار أحدقت بي. ثقبوا يدي ورجلي.

    17. وأحصوا كل عظامي وهم ينظرون ويرونني.

    أما ترجمة الأخبار السارة فجعلت ترجمتها (
    أوثقوا ) وهكذا هي في تلك الترجمة
    16. الكلاب يحيطون بي. زمرة من الأشرار يحاصرونني. أوثقوا يدي ورجلي،

    17.ومن الهزال أعد عظامي، وهم ينظرون ويتفرسون في.

    بعد هذا العرض يتبين لنا أن كلمة (
    ثقبوا أو أوثقوا )
    لم تكن ترجمة خاطئة من جانب المسيحيين لكلمة
    أسد (
    כָּאֲרִי )
    وإنما هو تحريف متعمد لمعنى تلك الكلمة وتلاعب بالكتاب

    كما أن كلمة ( كلاب ) في ترجمة الحياة إستبدلت بكلمة ( الأدنياء )
    ثم بإمكان المتابع أن ينظر إلى الكلمات
    الخارجة عن النص والتي أضافت إلى الترجمات المختلفة فقد
    جعلتها باللون
    الأسود

    وللإنصاف أقول
    أن شهود يهوا كانوا أكثر مصداقية من جميع الطوائف المسيحية في الترجمة
    فقد وضعوا كلمة (
    أسد ) بكل صراحة ووضوح
    وها هي ترجمة شهود يهوة في
    صفحة 864 هكذا
    16 - لأنه قد أحاطت بي كلاب
    جماعة
    فاعلي السوء طوقتني
    كأسدهم عند يدي ورجلي
    17 - صِرتُ أُحصي كل عظامي
    وهم ينظرون ويحدقون إليّ


    فمن المعروف أن جماعة شهود يهوا
    يعتبرون أن اليهود هم الأمناء على العهد القديم
    ولذلك يحاول شهود يهوا تصحيح ما علق بالكتاب المقدس من أخطاء مقصودة أو غير مقصودة
    بحسب المفهوم اليهودي
    وكذلك فإن شهود يهوه يأخذون على المسيحيين مخالفتهم لنصوص الكتاب المقدس في الكثير من الأمور
    وخاصة
    في عبادة الأصنام والتماثيل التي نهى الكتاب عن عبادتها
    وكذلك يأخذون على المسيحيين
    عقيدة الثالوث بينما الإله واحد في العهد القديم وفي الجديد
    ومن أجل ذلك يتهم المسيحيون جماعة شهود يهوا بأنهم صنيعة اليهود وأنهم يعملون لحساب اليهود
    وهذا الرابط للإستزادة
    المسيحيون هم الذين حرفوا الكتاب المقدس أم اليهود ؟


    تقبل مروري أيها الأخ الكريم
    التعديل الأخير تم بواسطة ابو طارق ; 09-02-2014 الساعة 12:23 AM

أحمد ديدات - درس مباشر فى فن الترجمة - عن التلاعب فى ترجمة الكتاب المقدس

معلومات الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)

المواضيع المتشابهه

  1. أحمد ديدات - رامبو فى الكتاب المقدس
    بواسطة shakalala2 في المنتدى منتديات محبي الشيخ أحمد ديدات
    مشاركات: 1
    آخر مشاركة: 16-05-2014, 11:18 AM
  2. أحمد ديدات - محمد فى الكتاب المقدس , ردا على سواجرت
    بواسطة shakalala2 في المنتدى منتديات محبي الشيخ أحمد ديدات
    مشاركات: 1
    آخر مشاركة: 31-03-2012, 05:37 AM
  3. باللغة الروسية - الحجاب في الكتاب المقدس - أحمد ديدات
    بواسطة a91ch في المنتدى المرأة في النصرانية
    مشاركات: 5
    آخر مشاركة: 28-02-2012, 09:19 PM
  4. أحمد ديدات - ما هو الكتاب المقدس ؟
    بواسطة shakalala2 في المنتدى منتديات محبي الشيخ أحمد ديدات
    مشاركات: 5
    آخر مشاركة: 31-01-2012, 04:35 AM
  5. أحمد ديدات - ماذا يقول الكتاب المقدس عن محمد - مترجم لأول مره
    بواسطة shakalala2 في المنتدى منتديات محبي الشيخ أحمد ديدات
    مشاركات: 5
    آخر مشاركة: 28-07-2011, 05:04 PM

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  

أحمد ديدات - درس مباشر فى فن الترجمة - عن التلاعب فى ترجمة الكتاب المقدس

أحمد ديدات - درس مباشر فى فن الترجمة - عن التلاعب فى ترجمة الكتاب المقدس