الخنازير الطائرة_اعتراف الاهل والاصحاب على من حرف الكتاب _بالمخطوطات

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

زواج المتعة في العهد القديم » آخر مشاركة: undertaker635 | == == | دونالد ترامب.. خلفيات و وعود.. بقلم: د. زينب عبد العزيز » آخر مشاركة: دفاع | == == | بالصور.. هنا "مجمع البحرين" حيث التقى الخضر بالنبي موسى » آخر مشاركة: إيهاب محمد | == == | بيان ان يسوع هو رسول الله عيسى الذى نزل عليه الانجيل وبلغه وبالادله المصوره من كتابكم المقدس » آخر مشاركة: عبد الرحيم1 | == == | بالروابط المسيحيه:البطريرك مار إغناطيوس زكا الأول الرئيس الأعلى للكنيسة السريانية الأرثوذكسية في العالم يعترف بإباحيه نشيد الإنشاد!(فضيحة) » آخر مشاركة: نيو | == == | سؤال جرىء(الحلقه 11):لو كان محمد نبيا كاذبا..لماذا يحمل نفسه مثل هذا؟؟ » آخر مشاركة: نيو | == == | نواقض الإسلام العشرة .....لابد ان يعرفها كل مسلم » آخر مشاركة: نيو | == == | صلب المنصر هولي بايبل على أيدي خرفان الزريبة العربية ! » آخر مشاركة: نيو | == == | لتصمت نساؤكم في الكنائس : تطبيق عملي ! » آخر مشاركة: نيو | == == | يسوع اكبر كاذب بشهاده العهد الجديد » آخر مشاركة: محمد حمدان 99 | == == |

مـواقـع شـقــيـقـة
شبكة الفرقان الإسلامية شبكة سبيل الإسلام شبكة كلمة سواء الدعوية منتديات حراس العقيدة
البشارة الإسلامية منتديات طريق الإيمان منتدى التوحيد مكتبة المهتدون
موقع الشيخ احمد ديدات تليفزيون الحقيقة شبكة برسوميات المرصد الإسلامي لمقاومة التنصير
غرفة الحوار الإسلامي المسيحي مكافح الشبهات شبكة الحقيقة الإسلامية موقع الدعوة الإسلامية
شبكة البهائية فى الميزان شبكة الأحمدية فى الميزان مركز براهين شبكة ضد الإلحاد

يرجى عدم تناول موضوعات سياسية حتى لا تتعرض العضوية للحظر

 

       

         

 

    

 

 

    

 

الخنازير الطائرة_اعتراف الاهل والاصحاب على من حرف الكتاب _بالمخطوطات

صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 10 من 13

الموضوع: الخنازير الطائرة_اعتراف الاهل والاصحاب على من حرف الكتاب _بالمخطوطات

  1. #1
    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المشاركات
    67
    آخر نشاط
    27-09-2009
    على الساعة
    02:47 AM

    افتراضي الخنازير الطائرة_اعتراف الاهل والاصحاب على من حرف الكتاب _بالمخطوطات

    بسم الله و الصلاة و السلام على المبعوث رحمة للعالمين









    نموذج التحريف هذة المره تحت عنوان الخنازير الطائره و هذا العنوان هو ليس لجذب الانتباه و لكن لو حدث فعلا ما ذكر فى الكتاب لكانت هذة الخنازير هى خنازير افضل من السوبر مان و الرجل العنكبوت و الافلام الهنديه و الان تسئل لماذا هى خنازير سوبر و أي موقف يوضح ذلك و اى سفر و عدد فى الكتاب ؟ و للاجابه دعونا نبداء الرحله :



    فى انجيل مرقس ذكرت قصة الخنازير التى اخرج يسوع الشياطين و ادخلها فى الخنازير فى هذة الاعداد :



    اقتباس
    مرقس 5: 1- 13 ( وجاءوا الى عبر البحر الى كورة الجدريين.2 ولما خرج من السفينة للوقت استقبله من القبور انسان به روح نجس 3 كان مسكنه في القبور ولم يقدر احد ان يربطه ولا بسلاسل. 4 لانه قد ربط كثيرا بقيود وسلاسل فقطع السلاسل وكسر القيود.فلم يقدر احد ان يذله. 5 وكان دائما ليلا ونهارا في الجبال وفي القبور يصيح ويجرح نفسه بالحجارة. 6 فلما رأى يسوع من بعيد ركض وسجد له 7 وصرخ بصوت عظيم وقال ما لي ولك يا يسوع ابن الله العلي.استحلفك بالله ان لا تعذبني. 8 لانه قال له اخرج من الانسان يا ايها الروح النجس. 9 وسأله ما اسمك.فاجاب قائلا اسمي لجئون لاننا كثيرون. 10 وطلب اليه كثيرا ان لا يرسلهم الى خارج الكورة. 11 وكان هناك عند الجبال قطيع كبير من الخنازير يرعى. 12 فطلب اليه كل الشياطين قائلين ارسلنا الى الخنازير لندخل فيها. 13 فأذن لهم يسوع للوقت.فخرجت الارواح النجسة ودخلت في الخنازير.فاندفع القطيع من على الجرف الى البحر.وكان نحو الفين.فاختنق في البحر)


    و فى متى نفس القصه مع اختلاف عدد المجانيين و اسم المدينه :




    اقتباس
    متى 28:8 – 32 (ولما جاء الى العبر الى كورة الجرجسيين استقبله مجنونان خارجان من القبور هائجان جدا حتى لم يكن احد يقدر ان يجتاز من تلك الطريق. 29 واذا هما قد صرخا قائلين ما لنا ولك يا يسوع ابن الله.أجئت الى هنا قبل الوقت لتعذبنا.30 وكان بعيدا منهم قطيع خنازير كثيرة ترعى.31 الشياطين طلبوا اليه قائلين ان كنت تخرجنا فاذن لنا ان نذهب الى قطيع الخنازير.32 فقال لهم امضوا.فخرجوا ومضوا الى قطيع الخنازير.واذا قطيع الخنازير كله قد اندفع من على الجرف الى البحر ومات في المياه )



    و فى لوقا يتفق معى مرقس فى اسم المدينه و عدد المجانيين و يختلف معى متى و يوصف المدينه انها فى مقابل الجليل :


    اقتباس
    لوقا 8: 22 – 39 ( وفي احد الايام دخل سفينة هو وتلاميذه.فقال لهم لنعبر الى عبر البحيرة.فاقلعوا. 23 وفيما هم سائرون نام.فنزل نوء ريح في البحيرة.وكانوا يمتلئون ماء وصاروا في خطر. 24 فتقدموا وايقظوه قائلين يا معلّم يا معلّم اننا نهلك.فقام وانتهر الريح وتموّج الماء فانتهيا وصار هدوء. 25 ثم قال لهم اين ايمانكم.فخافوا وتعجبوا قائلين فيما بينهم من هو هذا.فانه يأمر الرياح ايضا والماء فتطيعه 26 وساروا الى كورة الجدريين التي هي مقابل الجليل. 27 ولما خرج الى الارض استقبله رجل من المدينة كان فيه شياطين منذ زمان طويل وكان لا يلبس ثوبا ولا يقيم في بيت بل في القبور. 28 فلما رأى يسوع صرخ وخرّ له وقال بصوت عظيم ما لي ولك يا يسوع ابن الله العلي.اطلب منك ان لا تعذبني. 29 لانه امر الروح النجس ان يخرج من الانسان.لانه منذ زمان كثير كان يخطفه.وقد ربط بسلاسل وقيود محروسا.وكان يقطع الربط ويساق من الشيطان الى البراري. 30 فسأله يسوع قائلا ما اسمك.فقال لجئون.لان شياطين كثيرة دخلت فيه. 31 وطلب اليه ان لا يأمرهم بالذهاب الى الهاوية. 32 وكان هناك قطيع خنازير كثيرة ترعى في الجبل.فطلبوا اليه ان يأذن لهم بالدخول فيها.فأذن لهم. 33 فخرجت الشياطين من الانسان ودخلت في الخنازير.فاندفع القطيع من على الجرف الى البحيرة واختنق. 34 فلما رأى الرعاة ما كان هربوا وذهبوا واخبروا في المدينة وفي الضياع. 35 فخرجوا ليروا ما جرى.وجاءوا الى يسوع فوجدوا الانسان الذي كانت الشياطين قد خرجت منه لابسا وعاقلا جالسا عند قدمي يسوع فخافوا. 36 فاخبرهم ايضا الذين رأوا كيف خلص المجنون. 37 فطلب اليه كل جمهور كورة الجدريين ان يذهب عنهم.لانه اعتراهم خوف عظيم.فدخل السفينة ورجع. 38 اما الرجل الذي خرجت منه الشياطين فطلب اليه ان يكون معه ولكن يسوع صرفه قائلا 39 ارجع الى بيتك وحدث بكم صنع الله بك.فمضى وهو ينادي في المدينة كلها بكم صنع به يسوع )



    و معنى هذا اننا لا نعرف من نصدق و من نكذب من الاناجيل فهل كان مجنون او اثنان و هل كانت كورة الجدريين او الجرجسيين ؟
    و لذلك دعونا نتناول الاعداد بالتحليل و التدقيق لعلنا نصل لاجابه





    و سنبدأ اولا بالاختلاف فى عدد المجانين او الممسوسين



    متى 8 : 28


    التحليل اللغوى :




    اقتباس


    (SVD) ولما جاء إلى العبر إلى كورة الجرجسيين استقبله مجنونان خارجان من القبور هائجان جدا حتى لم يكن أحد يقدر أن يجتاز من تلك الطريق.

    (ALAB) ولما وصل يسوع إلى الضفة المقابلة، في بلدة الجدريين، لاقاه رجلان تسكنهما الشياطين، كانا خارجين من بين القبور، وهما شرسان جدا حتى لم يكن أحد يجرؤ على المرور من تلك الطريق.

    (GNA) ولما وصل يسوع إلى الشاطئ المقابل في ناحية الجدريـين استقبله رجلان خرجا من المقابر، وفيهما شياطين. وكانا شرسين جدا، حتى لا يقدر أحد أن يمر من تلك الطريق.

    (JAB) ولما بلغ الشاطئ الآخر في ناحية الجدريين، تلقاه رجلان ممسوسان خرجا من القبور، وكانا شرسين جدا حتى لا يستطيع أحد أن يمر من تلك الطريق.



    (KJV+) And2532 when he846 was come2064 to1519 the3588 other side4008 into1519 the3588 country5561 of the3588 Gergesenes,1086 there met5221 him846 two1417 possessed with devils,1139 coming1831 out1537 of the3588 tombs,3419 exceeding3029 fierce,5467 so that5620 no3361 man5100 might2480 pass3928 by1223 that1565 way.3598



    (GNT-BYZ+) και2532 CONJ ελθοντι2064 V-2AAP-DSM αυτω846 P-DSM εις1519 PREP το3588 T-ASN περαν4008 ADV εις1519 PREP την3588 T-ASF χωραν5561 N-ASF των3588 T-GPM γεργεσηνων1086 N-GPM υπηντησαν5221 V-AAI-3P αυτω846 P-DSM δυο1417 A-NUI δαιμονιζομενοι1139 V-PNP-NPM εκ1537 PREP των3588 T-GPN μνημειων3419 N-GPN εξερχομενοι1831 V-PNP-NPM χαλεποι5467 A-NPM λιαν3029 ADV ωστε5620 CONJ μη3361 PRT-N ισχυειν2480 V-PAN τινα5100 X-ASM παρελθειν3928 V-2AAN δια1223 PREP της3588 T-GSF οδου3598 N-GSF εκεινης1565 D-GSF



    G1417
    δύο
    duo
    doo'-o
    A primary numeral; “two”: - both, twain, two.



    G1139
    δαιμονίζομαι
    daimonizomai
    dahee-mon-id'-zom-ahee
    Middle voice from G1142; to be exercised by a daemon: - have a (be vexed with, be possessed with) devil (-s).



    (HNT) ויהי כבאו אל־עבר הים אל־ארץ הגדרים ויפגשוהו שני אנשים אחוזי שדים יצאים מבתי הקברות והמה רגזנים מאד עד אשר לא־יכל איש לעבר בדרך ההוא׃



    (FDB) Et quand il arriva à l'autre rive, dans le pays des Gergéséniens, deux démoniaques, sortant des sépulcres, vinrent à sa rencontre; et ils étaient très-violents, en sorte que personne ne pouvait passer par ce chemin-là.


    (Vulgate) et cum venisset trans fretum in regionem Gerasenorum occurrerunt ei duo habentes daemonia de monumentis exeuntes saevi


    كما ترى يحدد كاتب متى عدد المجانين بأثنين كما فى الكلمه اليونانيه δυο اى اثنين و لكن كاتب لوقا له رأى اخر على ما يبدو




    لوقا 8: 27


    التحليل اللغوى :



    اقتباس


    (SVD) ولما خرج إلى الأرض استقبله رجل من المدينة كان فيه شياطين منذ زمان طويل وكان لا يلبس ثوبا ولا يقيم في بيت بل في القبور.


    (ALAB) فلما نزل إلى البر، لاقاه رجل من المدينة تسكنه الشياطين منذ مدة طويلة، وكان لا يلبس ثوبا ولا يسكن بيتا بل يقيم بين القبور.


    (GNA) ولما نزل يسوع إلى البر استقبله رجل من المدينة فيه شياطين، وكان لا يلبس ثيابا من زمن طويل، ولا يسكن في بيت، بل بين القبور.

    (JAB) ولما نزل إلى البر، تلقاه رجل من المدينة به مس من الشياطين. ولم يكن يلبس ثوبا من زمن طويل، ولا يأوي إلى بيت، بل إلى القبور.


    (KJV+) And1161 when he846 went forth1831 to1909 land,1093 there met5221 him846 out of1537 the3588 city4172 a certain5100 man,435 which3739 had2192 devils1140, (1537) long time,2425, 5550 and2532 wore1737 no3756 clothes,2440 neither2532, 3756 abode3306 in1722 any house,3614 but235 in1722 the3588 tombs.3418



    (GNT-BYZ+) εξελθοντι1831 V-2AAP-DSM δε1161 CONJ αυτω846 P-DSM επι1909 PREP την3588 T-ASF γην1093 N-ASF υπηντησεν5221 V-AAI-3S αυτω846 P-DSM
    ανηρ435 N-NSM τις5100 X-NSM εκ1537 PREP της3588 T-GSF πολεως4172 N-GSF ος3739 R-NSM ειχεν2192 V-IAI-3S δαιμονια1140 N-APN εκ1537 PREP χρονων5550 N-GPM ικανων2425 A-GPM και2532 CONJ ιματιον2440 N-ASN ουκ3756 PRT-N ενεδιδυσκετο1737 V-IMI-3S και2532 CONJ εν1722 PREP οικια3614 N-DSF ουκ3756 PRT-N εμενεν3306 V-IAI-3S αλλ235 CONJ εν1722 PREP τοις3588 T-DPN μνημασιν3418 N-DPN

    G435
    ἀνήρ
    anēr
    an'-ayr
    A primary word (compare G444); a man (properly as an individual male): - fellow, husband, man, sir
    .


    (HNT) ויעל אל־היבשה ויפגשהו איש יצא מן העיר אשר שדים בו מימים רבים ובגד לא לבש ובבית לא ישב כי אם־בקברים׃



    (FDB) Et quand il fut descendu à terre, un homme de la ville vint à sa rencontre, qui depuis longtemps avait des démons, et ne portait pas de vêtements, et ne demeurait pas dans une maison, mais dans les sépulcres.


    (Vulgate) et cum egressus esset ad terram occurrit illi vir quidam qui habebat daemonium iam temporibus multis et vestimento non induebatur neque in domo manebat sed in monumentis

    و يمكنك الـتأكد من الكلمه اليونانيه من خلال الرابط :


    http://******ure****.com/luke/8-27.htm




    اقتباس

    ανηρ noun - nominative singular masculine
    aner an'-ayr
    a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir.
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    يمكنك تغير التوقيع الإفتراضي من لوحة التحكم

  2. #2
    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المشاركات
    67
    آخر نشاط
    27-09-2009
    على الساعة
    02:47 AM

    افتراضي

    لوقا 8: 35


    التحليل اللغوى :





    اقتباس

    (SVD) فخرجوا ليروا ما جرى. وجاءوا إلى يسوع فوجدوا الإنسان الذي كانت الشياطين قد خرجت منه لابسا وعاقلا جالسا عند قدمي يسوع فخافوا.

    (ALAB) فخرج الناس ليروا ما حدث، وجاءوا إلى يسوع، فوجدوا الرجل الذي خرجت منه الشياطين جالسا عند قدمي يسوع وهو لابس وسليم العقل. فخافوا.

    (GNA) فخرج النّـاس ليروا ما جرى. وجاؤوا إلى يسوع، فوجدوا الرجل الذي خرج منه الشياطين جالسا عند قدمي يسوع، لابسا، سليم العقل، فاستولى عليهم الخوف

    (JAB) فخرج الناس ليروا ما جرى. وجاؤوا إلى يسوع، فوجدوا الرجل الذي خرج منه الشياطين جالسا عند قدمي يسوع، لابسا صحيح العقل، فخافوا.

    (KJV+) Then1161 they went out1831 to see1492 what was done;1096 and2532 came2064 to4314 Jesus,2424 and2532 found2147 the3588 man,444 out of575 whom3739 the3588 devils1140 were departed,1831 sitting2521 at3844 the3588 feet4228 of Jesus,2424 clothed,2439 and2532 in his right mind:4993 and2532 they were afraid.5399


    (GNT-BYZ+) εξηλθον1831 V-2AAI-3P δε1161 CONJ ιδειν3708 V-2AAN το3588 T-ASN γεγονος1096 V-2RAP-ASN και2532 CONJ ηλθον2064 V-2AAI-3P προς4314 PREP τον3588 T-ASM ιησουν2424 N-ASM και2532 CONJ ευρον2147 V-2AAI-3P καθημενον2521 V-PNP-ASM τον3588 T-ASM ανθρωπον444 N-ASM αφ575 PREP ου3739 R-GSM τα3588 T-NPN δαιμονια1140 N-NPN εξεληλυθει1831 V-LAI-3S ιματισμενον2439 V-RPP-ASM και2532 CONJ σωφρονουντα4993 V-PAP-ASM παρα3844 PREP τους3588 T-APM ποδας4228 N-APM του3588 T-GSM ιησου2424 N-GSM και2532 CONJ εφοβηθησαν5399 V-AOI-3P


    (HNT) ויצאו לראת את אשר נעשה ויבאו אל־ישוע וימצאו־שם את־האדם אשר יצאו ממנו השדים והוא ישב לרגלי ישוע מלבש בגדים וטוב־שכל וייראו׃

    (FDB) Et ils sortirent pour voir ce qui était arrivé, et vinrent vers Jésus, et trouvèrent assis, vêtu et dans son bon sens, aux pieds de Jésus, l'homme duquel les démons étaient sortis; et ils eurent peur.


    (Vulgate) exierunt autem videre quod factum est et venerunt ad Iesum et invenerunt hominem sedentem a quo daemonia exierant vestitum ac sana mente ad pedes eius et timuerunt


    و للتأكد من الكلمه اليونانيه اليك الرابط :



    http://******ure****.com/luke/8-35.htm





    ανθρωπον noun - accusative singular masculine
    anthropos anth'-ro-pos
    man-faced, i.e. a human being -- certain, man.







    لوقا 8: 36


    التحليل اللغوى :



    اقتباس

    (SVD) فأخبرهم أيضا الذين رأوا كيف خلص المجنون.

    (ALAB) وأخبرهم أيضا الذين شاهدوا ما حدث، كيف شفي المسكون.

    (GNA) وأخبرهم الشهود كيف شفاه يسوع،

    (JAB) فأخبرهم الشهود كيف نجا الممسوس.

    (KJV+) (1161) They also which saw1492, 2532 it told518 them846 by what means4459 he that was possessed of the devils1139 was healed.4982

    (GNT-BYZ+) απηγγειλαν518 V-AAI-3P δε1161 CONJ αυτοις846 P-DPM και2532 CONJ οι3588 T-NPM ιδοντες3708 V-2AAP-NPM πως4459 ADV εσωθη4982 V-API-3S ο3588 T-NSM δαιμονισθεις1139 V-AOP-NSM



    G1139
    δαιμονίζομαι
    daimonizomai
    dahee-mon-id'-zom-ahee
    Middle voice from G1142; to be exercised by a daemon: - have a (be vexed with, be possessed with) devil (-s).


    (HNT) ויגידו להם הראים איך נרפא אחוז השדים׃


    (FDB) Et ceux qui avaient vu ce qui s'était passé, leur racontèrent aussi comment le démoniaque avait été délivré.


    (Vulgate) nuntiaverunt autem illis et qui viderant quomodo sanus factus esset a Legione


    و للتأكد من الكلمه اليونانيه اليك الرابط :



    http://******ure****.com/luke/8-36.htm


    اقتباس


    ο definite article - nominative singular masculine
    ho ho
    the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
    δαιμονισθεις verb - aorist passive deponent participle - nominative singular masculine
    daimonizomai dahee-mon-id'-zom-ahee
    to be exercised by a d?mon -- have a (be vexed with, be possessed with) devil(-s).





    لوقا 8: 38


    التحليل اللغوى :




    اقتباس

    (SVD) أما الرجل الذي خرجت منه الشياطين فطلب إليه أن يكون معه ولكن يسوع صرفه قائلا:


    (ALAB) وأما الرجل الذي خرجت منه الشياطين، فتوسل إليه أن يرافقه. ولكنه صرفه قائلا:


    (GNA) أما الرجل الذي خرج منه الشياطين، فالتمس من يسوع أن يأخذه معه. ولكن يسوع صرفه،قال:


    (JAB) فسأله الرجل الذي خرج منه الشياطين أن يصحبه، فصرفه يسوع قال:



    (KJV+) Now1161 the3588 man435 out of575 whom3739 the3588 devils1140 were departed1831 besought1189 him846 that he might be1511 with4862 him:846 but1161 Jesus2424 sent him away,630, 846 saying,3004


    (GNT-BYZ+) εδεετο1189 V-INI-3S δε1161 CONJ αυτου846 P-GSM ο3588 T-NSM ανηρ435 N-NSM αφ575 PREP ου3739 R-GSM εξεληλυθει1831 V-LAI-3S τα3588 T-NPN δαιμονια1140 N-NPN ειναι1510 V-PAN συν4862 PREP αυτω846 P-DSM απελυσεν630 V-AAI-3S δε1161 CONJ αυτον846 P-ASM ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM λεγων3004 V-PAP-NSM


    (HNT) ויבקש ממנו האיש אשר יצאו ממנו השדים לשבת אתו וישלח אתו ישוע ויאמר׃


    (FDB) Et l'homme duquel les démons étaient sortis, le supplia de lui permettre d'être avec lui;


    (Vulgate) et rogabat illum vir a quo daemonia exierant ut cum eo esset dimisit autem eum Iesus dicens



    و للتأكد من الكلمه اليونانيه اليك الرابط :


    http://******ure****.com/luke/8-38.htm



    اقتباس

    ο definite article - nominative singular masculine
    ho ho
    the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
    ανηρ noun - nominative singular masculine
    aner an'-ayr
    a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir.



    اذا لوقا يؤكد بما لا يدع مجالا للشك ان عدد المجانين هم واحد فقط و بهذا يتناقض مع متى 8 : 28 و ان كان اهل الكتاب يبرروا ذلك بأن متى ذكر مجنونان و لوقا ذكر اهم هذين المجنونين او اشدهم جنونا ( حالة المس الشديده ) و بالطبع كعادة اهل الكتاب فى تبرير تناقضات الكتاب يفترضوا احتمالات و لا يأتوا بأى دليل على صحة اى احتمال و هذا الاسلوب ليس له اى ضوابط فتجد القديس اغسطينوس يبرر ذلك بأن الانجيليين اكتفيا بذكر الشخص المشهور بينما القديس يوحنا ذهبى الفم يبرر ذلك بأن لوقا ذكر الشخص الذى يعانى اكثر من الاخر و انا اترك الحكم للقارىء بعد ان ترى تعليق الاب تادرس يعقوب مالطى عند تفسيره لانجيل مرقس :



    http://www.servimg.com/image_preview...=97&u=11492097







    و انا اتسأل اذا كان الانسان بهذة الاهميه عند يسوع فهل الانسان الذى ذكره لوقا هو اهم عند الروح القدس الذى الهم لوقا من الانسان الاخر لانه مشهور او يعانى اكثر من الاخر ؟ و هل الروح القدس عندما الهم متى الهمه انهم اثنين لانهم على نفس القدر من الاهميه بالنسبه لهذا الروح ؟ و هنا نتسائل هل الروح الذى اوحى او الهم متى غير الروح الذى اوحى او الهم لوقا ؟ و لن اعلق على انه اذا كانت الخنازير ما زالت حيوانات نجسه فى العهد الجديد فلماذا تأكلونها و لماذا احلها بولس لكم .
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    يمكنك تغير التوقيع الإفتراضي من لوحة التحكم

  3. #3
    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المشاركات
    67
    آخر نشاط
    27-09-2009
    على الساعة
    02:47 AM

    افتراضي

    و الان ما هى اسم البلده ؟ هل هى بلدة الجدريين ام بلدة الجرجسيين ام بلدة الجراسيين ؟




    تحليل العدد الاول:




    مرقس 5: 1


    التحليل اللغوى :




    اقتباس

    (SVD) وجاءوا إلى عبر البحر إلى كورة الجدريين.

    (ALAB) ثم وصلوا إلى الضفة المقابلة من البحيرة، إلى بلدة الجراسيين.

    (GNA) ووصلوا إلى الشّـاطئ الآخر من بحر الجليل، في ناحية الجراسيّـين.

    (JAB) ووصلوا إلى الشاطئ الآخر من البحر إلى ناحية الجراسيين.


    (KJV+) And2532 they came over2064 unto1519 the3588 other side4008 of the3588 sea,2281 into1519 the3588 country5561 of the3588 Gadarenes.1046


    (GNT-BYZ+) και2532 CONJ ηλθον2064 V-2AAI-3P εις1519 PREP το3588 T-ASN περαν4008 ADV της3588 T-GSF θαλασσης2281 N-GSF εις1519 PREP την3588 T-ASF χωραν5561 N-ASF των3588 T-GPM γαδαρηνων1046 A-GPM


    G1046
    Γαδαρηνός
    Gadarēnos
    gad-ar-ay-nos'
    From Γαδαρά Gadara (a town East of the Jordan); a Gadarene or inhabitant of Gadara: - Gadarene
    .


    (HNT) ויבאו אל־עבר הים אל־ארץ הגדרים׃

    (FDB) Et ils arrivèrent à l'autre rive de la mer, dans le pays des Gadaréniens.


    (Vulgate) et venerunt trans fretum maris in regionem Gerasenorum


    و للتأكد من الكلمه اليونانيه اليك الرابط :



    [IMG]http://******ure****.com/mark/5-1.htm[/url]



    اقتباس

    γαδαρηνων adjective - genitive plural masculine
    Gadarenos gad-ar-ay-nos'
    a Gadarene or inhabitant of Gadara -- Gadarene.



    ترجمات عربيه اخرى :




    اقتباس

    الترجمة العربیة المشتركة) ووصلوا إلى ناحیة الجراسیین مقابل شاطيء الجلیل )

    الكاثولیكیة) ثُمَّ أَرسَوْا في ناحِیَةِ الجَرجَسِیِّین، وھي تُقابِلُ الشَّاطِئَ الجَلیليّ )


    الترجمة العربیة المبسطة ) وھكذا أبحروا إلى منطقة الجدریین المقابلة لإقلیم الجلیل )




    اقتباس
    (ALT) Then they came to the other side of the sea, into the region of the Gadarenes.

    (AOV) En hulle het aan die oorkant van die see gekom in die land van die Gadaréners.

    (ASV) And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.

    (BBE) And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.

    (Bishops) And they came ouer to the other syde of the sea, into the countrey of the Gadarenites.

    (CEV) Jesus and his disciples crossed Lake Galilee and came to shore near the town of Gerasa.

    (Dansk) Og de kom over til hin Side af Søen til Gerasenernes Land.

    (Darby) And they came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.

    (DRB) And they came over the strait of the sea, into the country of the Gerasens.

    (EMTV) Then they came to the other side of the sea, to the region of the Gadarenes.

    (ESV) They came to the other side of the sea, to the country of the Gerasenes.

    (FDB) Et ils arrivèrent à l'autre rive de la mer, dans le pays des Gadaréniens.


    (GEB) Und sie kamen an das jenseitige Ufer des Sees in das Land der Gadarener.

    (Geneva) And they came ouer to the other side of the sea into the countrey of the Gadarens.

    (GNB) Jesus and his disciples arrived on the other side of Lake Galilee, in the territory of Gerasa.

    (GW) They arrived in the territory of the Gerasenes on the other side of the Sea of Galilee.

    (ISV) They arrived at the other side of the sea in the territory of the Gerasenes.

    (LITV) And they came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.

    (MKJV) And they came over to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.

    (Murdock) And he came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.

    (RV) And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.

    (Webster) And they came over to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.

    (WNT) So they arrived at the opposite shore of the Lake, in the country of the Gerasenes.

    (YLT) And they came to the other side of the sea, to the region of the Gadarenes,





    و هكذا لم نصل الى شىء و زاد الامر تعقيدا ما زال اسم المدينه يختلف من ترجمه الى اخرى رغم ان الكلمه محور البحث هى اسم و الاسم لا يترجم و معى ذلك سوف نستمر فى البحث و هذة المره فى المخطوطات التى هى اقدم نص موجود و الذى نقل عنه كل الترجمات :



    و هذة صورة المخطوطه السينائيه :




    http://www.csntm.org/Manu******s/GA%...=61&u=11492097









    http://www.servimg.com/image_preview...=62&u=11492097









    كما ترى هنا الكلمه هى γερασηνων اى جراسيون (اهل بلدة جرسا )



    و هذة صورة المخطوطه الاسكندرانيه





    http://www.csntm.org/Manu******s/GA%...=63&u=11492097











    http://www.servimg.com/image_preview...=64&u=11492097










    كما ترى فى هذة المخطوطه تجدها γαδαρηνων اى جدريين ( اهل بلدة جدرا )



    صور مخطوطة واشنطن :





    [url]http://www.csntm.org/Manu******s/GA%20032/CodexW_169b.jpg[/IMG]



    http://www.servimg.com/image_preview...=65&u=11492097









    http://www.servimg.com/image_preview...=66&u=11492097



    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    يمكنك تغير التوقيع الإفتراضي من لوحة التحكم

  4. #4
    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المشاركات
    67
    آخر نشاط
    27-09-2009
    على الساعة
    02:47 AM

    افتراضي

    تحليل العدد الثانى :





    متى 8: 28



    التحليل اللغوى :




    اقتباس


    (SVD) ولما جاء إلى العبر إلى كورة الجرجسيين استقبله مجنونان خارجان من القبور هائجان جدا حتى لم يكن أحد يقدر أن يجتاز من تلك الطريق.

    (ALAB) ولما وصل يسوع إلى الضفة المقابلة، في بلدة الجدريين، لاقاه رجلان تسكنهما الشياطين، كانا خارجين من بين القبور، وهما شرسان جدا حتى لم يكن أحد يجرؤ على المرور من تلك الطريق.

    (GNA) ولما وصل يسوع إلى الشاطئ المقابل في ناحية الجدريـين استقبله رجلان خرجا من المقابر، وفيهما شياطين. وكانا شرسين جدا، حتى لا يقدر أحد أن يمر من تلك الطريق.

    (JAB) ولما بلغ الشاطئ الآخر في ناحية الجدريين، تلقاه رجلان ممسوسان خرجا من القبور، وكانا شرسين جدا حتى لا يستطيع أحد أن يمر من تلك الطريق.

    (KJV+) And2532 when he846 was come2064 to1519 the3588 other side4008 into1519 the3588 country5561 of the3588 Gergesenes,1086 there met5221 him846 two1417 possessed with devils,1139 coming1831 out1537 of the3588 tombs,3419 exceeding3029 fierce,5467 so that5620 no3361 man5100 might2480 pass3928 by1223 that1565 way.3598

    (GNT-BYZ+) και2532 CONJ ελθοντι2064 V-2AAP-DSM αυτω846 P-DSM εις1519 PREP το3588 T-ASN περαν4008 ADV εις1519 PREP την3588 T-ASF χωραν5561 N-ASF των3588 T-GPM γεργεσηνων1086 N-GPM υπηντησαν5221 V-AAI-3P αυτω846 P-DSM δυο1417 A-NUI δαιμονιζομενοι1139 V-PNP-NPM εκ1537 PREP των3588 T-GPN μνημειων3419 N-GPN εξερχομενοι1831 V-PNP-NPM χαλεποι5467 A-NPM λιαν3029 ADV ωστε5620 CONJ μη3361 PRT-N ισχυειν2480 V-PAN τινα5100 X-ASM παρελθειν3928 V-2AAN δια1223 PREP της3588 T-GSF οδου3598 N-GSF εκεινης1565 D-GSF



    G1086
    Γεργεσηνός
    Gergesēnos
    gher-ghes-ay-nos'
    Of Hebrew origin [H1622]; a Gergesene (that is, Girgashite) or one of the aborigines of Palestine: - Gergesene.



    (HNT) ויהי כבאו אל־עבר הים אל־ארץ הגדרים ויפגשוהו שני אנשים אחוזי שדים יצאים מבתי הקברות והמה רגזנים מאד עד אשר לא־יכל איש לעבר בדרך ההוא׃


    (FDB) Et quand il arriva à l'autre rive, dans le pays des Gergéséniens, deux démoniaques, sortant des sépulcres, vinrent à sa rencontre; et ils étaient très-violents, en sorte que personne ne pouvait passer par ce chemin-là.

    (Vulgate) et cum venisset trans fretum in regionem Gerasenorum occurrerunt ei duo habentes daemonia de monumentis exeuntes saevi nimis ita ut nemo posset transire per viam illam

    و للتأكد من الكلمه اليونانيه اليك الرابط :




    [IMG]http://******ure****.com/matthew/8-28.htm[/url]




    اقتباس

    γεργεσηνων noun - genitive plural masculine
    Gergesenos gher-ghes-ay-nos'
    a Gergesene (i.e. Girgashite) or one of the aborigines of Palestine -- Gergesene.


    ايضا هنا الترجمات العربيه مختلفه بين الجدريين و الجرجسيين و كما رأينا فان الكلمه اليونانيه المستخدمه هنا هى γεργεσηνων و التى تعنى جرجيسين فمن اين اتت الترجمات بكلمة جدريين ؟

    و بما ان الامر شديد الاختلاط فى الترجمات فدعونا نستعرض على غير عادتنا ترجمات اكثر لنرى ما هى حقيقة الامر :






    اقتباس

    (ALT) And when He came to the other side, to the region of the Gergesenes, [there] met Him two [men] being demon-possessed [or, oppressed by demons] coming out from the tombs, very fierce, with the result that no one was able to pass over by that way.


    (ASV) And when he was come to the other side into the country of the Gadarenes, there met him two possessed with demons, coming forth out of the tombs, exceeding fierce, so that no man could pass by that way.


    (BBE) And when he had come to the other side, to the country of the Gadarenes, there came out to him from the place of the dead, two who had evil spirits, so violent that no man was able to go that way.

    (Bishops) And when he was come to the other syde, into the countrey of the Gergesenes, there met hym two, possessed with deuyls, which came out of the graues, and were very fierce, so that no man myght go by that way.


    (CEV) After Jesus had crossed the lake, he came to shore near the town of Gadara and started down the road. Two men with demons in them came to him from the tombs. They were so fierce that no one could travel that way.


    (Darby) And there met him, when he came to the other side, to the country of the Gergesenes, two possessed by demons, coming out of the tombs, exceeding dangerous, so that no one was able to pass by that way.


    (DRB) And when he was come on the other side of the water, into the country of the Gerasens, there met him two that were possessed with devils, coming out of the sepulchres, exceeding fierce, so that none could pass by that way.


    (EMTV) And when He came to the other side, to the region of the Gergesenes, there met Him two demon-possessed men, coming out of the tombs; exceedingly violent, so that no one was able to pass by that way.


    (ESV) And when he came to the other side, to the country of the Gadarenes, two demon-possessed men met him, coming out of the tombs, so fierce that no one could pass that way.


    (FDB) Et quand il arriva à l'autre rive, dans le pays des Gergéséniens, deux démoniaques, sortant des sépulcres, vinrent à sa rencontre; et ils étaient très-violents, en sorte que personne ne pouvait passer par ce chemin-là.


    (Geneva) And when he was come to the other side into ye countrey of the Gergesenes, there met him two possessed with deuils, which came out of the graues very fierce, so that no man might goe by that way.


    (GNB) When Jesus came to the territory of Gadara on the other side of the lake, he was met by two men who came out of the burial caves there. These men had demons in them and were so fierce that no one dared travel on that road.


    (GW) When he arrived in the territory of the Gadarenes on the other side of the Sea of Galilee, two men met him. They were possessed by demons and had come out of the tombs. No one could travel along that road because the men were so dangerous.


    (ISV) When Jesus arrived on the other side in the region of the Gerasenes, two demon-possessed men met him as they were coming out of the tombs. They were so violent that no one could travel on that road.


    (LITV) And He coming to the other side, into the country of the Gergesenes, two demon-possessed ones met Him, coming out of the tombs, very violent, so that no one was able to pass through that way.


    (Murdock) And when Jesus arrived at the farther shore, in the country of the Gadarenes, there met him two demoniacs, who came out from the sepulchres, very furious, so that no one could pass that way.


    (RV) And when he was come to the other side into the country of the Gadarenes, there met him two possessed with devils, coming forth out of the tombs, exceeding fierce, so that no man could pass by that way.


    (Webster) And when he had come to the other side, into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with demons, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.


    (WNT) On His arrival at the other side, in the country of the Gadarenes, there met Him two men possessed by demons, coming from among the tombs: they were so dangerously fierce that no one was able to pass that way.


    (YLT) And he having come to the other side, to the region of the Gergesenes, there met him two demoniacs, coming forth out of the tombs, very fierce, so that no one was able to pass over by that way,





    و هكذا نجد نفس المشكله فى الترجمات الغير عربيه كلا منها يذكر اسم مدينه غير الاخرى جدريين او جرجسين و فى محاوله لحل هذا اللغز دعنا نبحث فى المخطوطات :




    صورة المخطوطه السينائيه :






    http://www.csntm.org/Manu******s/GA%...=67&u=11492097










    http://www.servimg.com/image_preview...=68&u=11492097









    هنا الكلمه رغم انها غير واضحه الا انه لو دققت النظر ستجدها γαδαρηνων اى جدريون ( اهل بلدة جدرا )



    صورة المخطوطه السكندريه :







    http://www.servimg.com/image_preview...=69&u=11492097






    http://www.****excavation.com/codexalexandrinus.html



    للاسف الشديد هى غير متوفره ( مفقوده )




    صورة مخطوطة واشنطن :







    http://www.servimg.com/image_preview...=70&u=11492097






    [url]http://www.csntm.org/Manu******s/GA%20032/CodexW_020a.jpg[/IMG]






    http://www.servimg.com/image_preview...=71&u=11492097





    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    يمكنك تغير التوقيع الإفتراضي من لوحة التحكم

  5. #5
    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المشاركات
    67
    آخر نشاط
    27-09-2009
    على الساعة
    02:47 AM

    افتراضي

    و الان الى لوقا و قصته :



    تحليل العدد الثالث:





    لوقا 8: 26





    اقتباس

    (SVD) وساروا إلى كورة الجدريين التي هي مقابل الجليل.


    (ALAB) ووصلوا إلى بلدة الجراسيين، وهي تقع مقابل الجليل.


    (GNA) ووصلوا إلى ناحية الجراسيين، مقابل شاطئ الجليل.


    (JAB) ثم أرسوا في ناحية الجرجسيين، وهي تقابل الشاطئ الجليلي.


    (KJV+) And2532 they arrived2668 at1519 the3588 country5561 of the3588 Gadarenes,1046 which3748 is2076 over against495 Galilee.1056

    (GNT-BYZ+) και2532 CONJ κατεπλευσαν2668 V-AAI-3P εις1519 PREP την3588 T-ASF χωραν5561 N-ASF των3588 T-GPM γαδαρηνων1046 A-GPM ητις3748 R-NSF εστιν1510 V-PAI-3S αντιπεραν495 ADV της3588 T-GSF γαλιλαιας1056 N-GSF



    G1046
    Γαδαρηνός
    Gadarēnos
    gad-ar-ay-nos'
    From Γαδαρά Gadara (a town East of the Jordan); a Gadarene or inhabitant of Gadara: - Gadarene.



    (HNT) ויעברו ויבאו אל־ארץ הגדריים אשר ממול הגליל׃



    (FDB) Et ils abordèrent dans le pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.

    (Vulgate) enavigaverunt autem ad regionem Gerasenorum quae est contra Galilaeam

    و للتأكد من الكلمه اليونانيه اليك الرابط :



    [IMG]http://******ure****.com/luke/8-26.htm[/url]





    γαδαρηνων adjective - genitive plural masculine
    Gadarenos gad-ar-ay-nos'
    a Gadarene or inhabitant of Gadara -- Gadarene.





    ترجمات عربيه اخرى :





    اقتباس
    الترجمة العربیة المشتركة) ووصلوا إلى ناحیة الجراسیین مقابل شاطيء الجلیل )


    الكاثولیكیة) ثُمَّ أَرسَوْا في ناحِیَةِ الجَرجَسِیِّین، وھي تُقابِلُ الشَّاطِئَ الجَلیليّ )


    الترجمة العربیة المبسطة ) وھكذا أبحروا إلى منطقة الجدریین المقابلة لإقلیم الجلیل )





    ايضا مختلفه كما ترى و هى ترجمات لنفس النص اليونانى كما يفترض رغم انه كما نرى اسم المدينه باللغه اليونانيه فى النص اليونانى هى γαδαρηνων اى بلدة الجدريين و هى مقابل الجليل فمن اين اتى اسم جرجيسين فى الترجمات و هل جدرا التى هى بلدة الجدريين هى مقابل الجليل فعلا ؟ ما زلنا نبحث عن اجابه




    صورة المخطوطه السينائيه للعدد لوقا 8: 26 :





    http://www.servimg.com/image_preview...=72&u=11492097



    http://www.csntm.org/Manu******s/GA%...=73&u=11492097










    و هنا تجدها γεργεσηνων اى جرجيسيين




    صورة المخطوطه الاسكندرانيه للعدد 8: 26 :







    http://www.csntm.org/Manu******s/GA%...=74&u=11492097










    http://www.servimg.com/image_preview...=75&u=11492097








    كما ترى فى هذة المخطوطه تجدها γαδαρηνων اى الجدريين ( سكان بلدة جدرا )



    صور مخطوطة واشنطن :








    [url]http://www.csntm.org/Manu******s/GA%20032/CodexW_124a.jpg[/IMG]



    http://www.servimg.com/image_preview...=76&u=11492097







    http://www.servimg.com/image_preview...=77&u=11492097







    كما ترى فى هذة المخطوطه تجدها γαδαρηνων اى جدريين ( سكان بلدة جدرا )
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    يمكنك تغير التوقيع الإفتراضي من لوحة التحكم

  6. #6
    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المشاركات
    67
    آخر نشاط
    27-09-2009
    على الساعة
    02:47 AM

    افتراضي


    تحليل العدد الرابع :

    لوقا 8: 37

    التحليل اللغوى :





    اقتباس


    (SVD) فطلب إليه كل جمهور كورة الجدريين أن يذهب عنهم لأنه اعتراهم خوف عظيم. فدخل السفينة ورجع.


    (ALAB) فطلب جميع أهالي بلدة الجراسيين من يسوع أن يرحل عنهم، لأن خوفا عظيما استولى عليهم. فركب القارب، ورجع.

    (GNA) فطلب إليه أهل ناحية الجراسيين كلهم أن يبتعد عنهم، لأنهم كانوا في خوف شديد. فركب القارب ورجع من هناك.


    (JAB) فسأله أهل ناحية الجرجسيين كلهم أن ينصرف عنهم، لما نالهم من الخوف الشديد. فركب السفينة ورجع من حيث أتى.


    (KJV+) Then2532 the3588 whole537 multitude4128 of the3588 country of the Gadarenes round about4066, 3588, 1046 besought2065 him846 to depart565 from575 them;846 for3754 they were taken4912 with great3173 fear:5401 and1161 he846 went up1684 into1519 the3588 ship,4143 and returned back again.5290



    (GNT-BYZ+) και2532 CONJ ηρωτησαν2065 V-AAI-3P αυτον846 P-ASM απαν537 A-NSN το3588 T-NSN πληθος4128 N-NSN της3588 T-GSF περιχωρου4066 A-GSF των3588 T-GPM γαδαρηνων1046 A-GPM απελθειν565 V-2AAN απ575 PREP αυτων846 P-GPN οτι3754 CONJ φοβω5401 N-DSM μεγαλω3173 A-DSM συνειχοντο4912 V-IPI-3P αυτος846 P-NSM δε1161 CONJ εμβας1684 V-2AAP-NSM εις1519 PREP το3588 T-ASN πλοιον4143 N-ASN υπεστρεψεν5290 V-AAI-3S



    (HNT) ויבקשו ממנו כל־המון חבל הגדריים ללכת מאתם כי־אימה גדולה נפלה עליהם וירד באניה וישב׃



    (FDB) Et toute la multitude du pays environnant des Gadaréniens, pria Jésus de s'en aller de chez eux, car ils étaient saisis d'une grande frayeur: et lui, étant monté dans la nacelle, s'en retourna.




    (Vulgate) et rogaverunt illum omnis multitudo regionis Gerasenorum ut discederet ab ipsis quia timore magno tenebantur ipse autem ascendens navem reversus est



    للتأكد من الكلمه اليونانيه اليك الرابط :




    [IMG]http://******ure****.com/luke/8-37.htm[/url]



    اقتباس



    γαδαρηνων adjective - genitive plural masculine
    Gadarenos gad-ar-ay-nos'
    a Gadarene or inhabitant of Gadara -- Gadarene.



    الكلمه المستخدمه هى γαδαρηνων اى الجدريين فمن اين اتت الترجمات بالجرجسيين ؟




    صورة المخطوطه السينائيه للعدد لوقا 8: 37 :






    http://www.csntm.org/Manu******s/GA%...=78&u=11492097








    http://www.servimg.com/image_preview...=79&u=11492097







    و هنا تجدها Γεργεσηνων اى الجرجسيين .




    صورة المخطوطه الاسكندرانيه للعدد
    لوقا 8: 37 :




    http://www.csntm.org/Manu******s/GA%...=80&u=11492097












    http://www.servimg.com/image_preview...=81&u=11492097











    كما ترى فى هذة المخطوطه تجدها γαδαρηνων اى الجدريين .



    صور مخطوطة واشنطن :





    [url]http://www.csntm.org/Manu******s/GA%20032/CodexW_125a.jpg[/IMG]


    http://www.servimg.com/image_preview...=82&u=11492097







    http://www.servimg.com/image_preview...=83&u=11492097









    كما ترى فى هذة المخطوطه تجدها γαδαρηνων اى الجدريين .



    و هنا نستطيع ان نجزم مطمئنيين ان اسم المدينه مختلف فى المخطوطات و اليك سرد هذا الاختلاف :



    المخطوطات التى كتبتها γεργεσηνων جرجيسينون ( الجرجسيين ) :



    قراءة في المخطوطة السينائية القبطية البحيرية الأرمينية الأثيوبية السلافية الدياتسرون 157 180 205 265 579 700 892 1006 071 1243 1292 1342 1292 1342 1505 f13 L W f1

    مخطوطات كتبتها γαδαρηνων جدرينون جدريين :



    المخطوطة الفاتيكانية احدى قراءات السينائيه البيزيه المخطوطة الأفرامية θ  1010 253



    مخطوطات مخطوطات كتبتها γερασηνων جيراسينون ( جرسا ) :



    القبطية الصعيدية القبطية من مصر الوسطى وبعض المخطوطات اللاتينية القديمة مثلita aur b c d f ff1 g1 h k I k q ) )




    یتضح مما سبق أن الاختلاف في الترجمات جاءت كنتیجة طبیعیة للإختلاف الشدید في المخطوطات !







    و الى هنا يكون موضوع البحث منتهى و مثبت و هو تغيير و تبديل كتاب اهل الكتاب حيث انه و قبل ان نعرض اى تبريرات لهذا التناقض من قبل اهل الكتاب و اصحابهم نحب ان نذكر القارىء ان موضوعنا هو تبديل و تغيير و تحريف الكتاب بمخطوطاته و ترجماته و نسخه المختلفه . و لكن زيادة فى الحجه سنعرض الجزء التالى من البحث لنوضح تبريرات اهل الكتاب لهذا التناقض و تنفنيدها بموضوعيه . ايمانا باهمية التناول الموضوعى خصوصا عند التعرض للعقائد و المقدسات ثم نختم البحث بالاجابه على السؤال المشهور من حرف و اين و متى تم التحريف ؟ .
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    يمكنك تغير التوقيع الإفتراضي من لوحة التحكم

  7. #7
    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المشاركات
    67
    آخر نشاط
    27-09-2009
    على الساعة
    02:47 AM

    افتراضي

    و الان كيف يفسر اهل الكتاب هذا التناقض ؟






    تبريرالتناقض من خلال تفاسير اهل الكتاب المعتبرين لديهم :


    التفسير التطبيقى :



    فى التفسير التطبيقى للكتاب جاءت هذة الملاحظه على العدد متى 8: 28 :




    اقتباس
    ملاحظات:

    مت 8 : 28


    تقع كورة الجدريين إلى الجنوب الشرقي من بحر الجليل، وتسمى أيضا كورة الجراسيين أو الجرجسيين، القريبة من بلدة جدرة عاصمة المنطقة (انظر الخريطة). وكانت جدرة إحدى المدن العشر (أو ديكابوليس، ارجع إلى الملحوظة على مر 5: 20). وكانت هذه عشر مدن لها حكومات مستقلة، وغالبية سكانها من الأمم، وهو ما يفسر وجود قطعان الخنازير، لأن اليهود لا يربون الخنازير لأنهم يعتبرونها نجسة، ومن ثم غير صالحة للأكل.




    تفسير انجيل متى للاب تادرس يعقوب ملطى :





    http://www.servimg.com/image_preview...=98&u=11492097








    تفسير الإنجيل حسب متى و الاحداث الموازية حسب مرقس و لوقا للاب انطونيوس فكرى :






    http://www.popekirillos.net/ar/bible...tary/index.php

    http://www.servimg.com/image_preview...=99&u=11492097








    التفسیر الحدیث للكتاب المقدس :



    تفسير انجيل متى صفحة ١٧٤ ستجد في الھوامش السفلیة ھذه العبارة ( إن كلمة جرجسیین أُدخلت غالباً بواسطة أوریجانوس لأنھ لا جدرا ولا المدینة الرومانیة جراسا كانتا على شاطيء البحیرة . )






    تفسير القس ليون موريس :



    يفضل العلامة اوريجون هذا الاسم (كورة الجرجسيين ) و هو يرى ان الاسمين الآخرين يشيرن الى اماكن بعيدة جدا و يعتقد ان الاختلاف فى نطق الاسم راجع الى ان الكتاب لم يكونوا يعرفون بلدة جرجسة الصغيرة و لذلك ابدلوها باسماء يعرفونها .






    تفسير Adam Clarke:




    اقتباس
    Mar 5:1 -
    The Gadarenes - Some of the MSS. have Gergasenes, and some of them Gerasenes. Griesbach seems to prefer the latter. See the note on Mat_8:28.
    The Gadarenes were included within the limits of the Gergasenes. Dr. Lightfoot supposes that, of the two demoniacs mentioned here, one was of Gadara, and consequently a heathen, the other was a Gergesenian, and consequently a Jew; and he thinks that Mark and Luke mention the Gadarene demoniac because his case was a singular one, being the only heathen cured by our Lord, except the daughter of the Syrophoenician woman.



    الترجمه التفسيريه :


    بعض المخطوطات (MSS ) تذكر Gergasenes وبعضهم يذكر Gerasenes ( و Griesbach يبدوا انها الاخيره )
    جدرا تُضمّنَ ضمن حدودِ Gergasenes. دكتور لايت فوت يزعم ان البلدتين اللتين ذكروا فى هذا الموضع احدهما أشارة الىGadara بناء على الخطاب مع الامميين و الاخرى كانت Gergesenian بناء على الخطاب مع اليهود ودكتور/لايت يظن هنا أن مرقس ولوقا أشاروا الى the Gadarene) )لانهم يعدون الوحيديون الذين خلصهم الرب من ذنوبهم باستثناءابنة المرأه الفينيقيه السوريه .






    اقتباس
    Mat 8:28 -
    The country of the Gergesenes - This word is variously written in the MSS, and versions; Gergasenes, Gerasenes, Gadarenes, Gergesions, and Gersedonians, The three first are supported by the greater authorities. They might have all been names of the same place or district; but, if we depend on what Origen says, the people mentioned here could not have been the inhabitants of Gerasa, which, says he, is a city of Arabia, ουτε θαλασσαν, ουτε λιμνην πλησιον εχοντα, which has neither sea nor lake nigh to it. “Gadara was, according to Josephus, the metropolis of Perea, or the region beyond Jordan: both the city and villages belonging to it lay in the country of the Gergasenes; whence Christ going into the country of the Gadarenes, Mar_5:1, is said to go into the region of the Gergasenes, Mat_8:28.” Whitby.




    الترجمه التفسيرية :


    بلدة ((Gergesenes - هذه الكلمة كتبت بأشكال مختلفة سواء فى المخطوطات ( MSS ) أو الأصدارت :
    ( Gergasenes), (Gerasenes), (Gadarenes), (Gergesions) and, ( Gersedonians )
    الثلاثه كلمات الاولى ( Gergasenes, Gerasenes, Gadarenes ) موثقه فى العديد من المراجع المعتمدة وقد تكون أطلقت هذة الأسماءلنفس البقعة أو المقاطعة .
    واذا ماأفترضنا صحة زعم أريجون فأن Gerasa))التى لايحدها بحر أوبحيرة فأن هؤلاء السكان لن يكونواهم السكان الأصليين لها.
    ووفقا ل ((Josephusفأن (the metropolis of Perea)أو المنطقه الواقعة فيما وراء الأردن كلاهما سواء المدينه أو القرى التابعه لها تمتد حتى بلدة the) Gergasenes)التى أتاها المسيح. ووفقا( لمرقس1:5)و( متى 8: 28 ) فقد ذكرا ان المسيح دخل الى أعماق قطاع (the Gadarenes)





    تفسير Albert Barnes :



    اقتباس
    Country of the Gergesenes - Mark Mar_5:1 says that he came into the country of the “Gadarenes.” This difference is only apparent.



    الترجمه التفسيريه :


    مرقس 5: 1 يقول انه ( يسوع ) اتى الى بلدة Gadarenes و هذا هو الاختلاف الوحيد الظاهر .







    اقتباس
    “Gadara” was a city not far from the Lake Gennesareth, one of the ten cities that were called “Decapolis.” See the notes at Mat_4:25. “Gergesa” was a city about 12 miles to the southeast of Gadara, and about 20 miles to the east of the Jordan. There is no contradiction, therefore, in the evangelists. He came into the region in which the two cities were situated, and one evangelist mentioned one, and the other another. It shows that the writers had not agreed to impose on the world; for if they had, they would have mentioned the same city; and it shows. also, they were familiar with the country. No men would have written in this manner but those who were acquainted with the facts. Impostors do not mention places or homes if they can avoid it.




    الترجمه التفسيرية :


    لم تكن ((Gadara بعيده عن بحيرة (Gennesareth) و هى واحدة من المدن العشر التى كانت تدعى (Decapolis) }انظر ملاحظة متى 4/25 {
    كانت (Gergesa) مدينه على مسافة 12 ميل من جنوب شرق(Gadara) وعلى مقربة 20 ميل من شرق الاردن
    ؛لذلك لم يختلف المبشرين فى كلاهما لذا فبقدومه –أى يسوع – الىالبقعة الواقعه بين هاتين المدينتين ومبشر ذكر واحدة والاخر ذكر الاخرى .
    مماسبق يتضح لنا أن المؤلفين لم يتفقوا على تضليل العالم ولوأنهم أردا ذلك لاتفقوا على ذكر أسم واحد للمدينة المزعومة وهذا مايظهرأيضا أنهم كانواجميعا يعرفون كل جزء بالمدينة بشكل عميق(وألا لافترضوا أى أسم). وبالتالى فلن ينتهج أى كاتب من الكتاب هذا الاسلوب المخادع فى التأليف(المخادعون لا يذكرون اماكن او مواطن لو امكن تفادى ذلك )لا يذكر المكان ألا من كان ملما بكل الحقائق لديه.





    تفسير John Gill's Exposition of the Entire Bible :




    اقتباس

    Mat 8:28 - And when he was come to the other side,.... Of the lake, or sea of Tiberias, right over against Galilee,
    into the country of Gergesenes, the same with the Girgashites, Gen_15:21 whom Joshua drove out of the land of Canaan; and who, as a Jewish writer (l) says, left their country to the Israelites, and went to a country, which is called to this day, גורגיסטאן, "Gurgestan", of which these people were some remains: both in Mar_5:1 it is called "the country of the Gadarenes"; and so the Syriac and Persic versions read it here; which is easily reconciled by observing, not that Gergesa and Gadara were one and the same city, called by different names; but that these two cities were near each other, in the same country, which was sometimes denominated from the one, and sometimes from the other.





    الترجمه التفسيرية :
    وحينما وصل الى الجانب الاخر من البحيرة او بحر طبريه قبالة الجليل فى بلدة( Gergesenes )حدث نفس الشئ فى ((the Girgashites تكوين 15: 21 الذى طرد منها يوشع فى أرض كنعان وكان ككاتب يهودى يقول }أتركوا بلدهم للأسرائيلين وأغدوا الى بلد تسمى حتى يومنا هذا ( (Gurgestan والتى لم يبق من أهلها ألا الرفات.
    وكل من مرقس 5: 1 و أصدارت( (the Syriac and Persic أقرا أن البلدة تدعى ( (Gadarenes وبذلك يسهل ملاحظة ان (Gadara and Gergesa) ليستا نفس المدينه وان هذة الأسماء المختلفه تتبعها ولكن كانت هاتين المدينتين بالقرب من بعضهما فى نفس البلد وكانت تلقب تارة بأسم Gadara))وتارة أخرى بأسم(Gergesa)





    Origen (m) has a remarkable passage, showing the different situations of Gadara and Gergesa; and that the latter cannot be Gerasa in Arabia; and also the signification of the name, for the sake of which, I shall transcribe it.



    الترجمة التفسيرية :


    أريجون له قطعة كتابية جديرة بالملاحظة تظهر المواقع المتباينة ل (Gadara and Gergesa) ,ومن المحال أن (Gergesa ) هى (Gerasa )التى تقع فى المنطقة العربية -وسوف أدلل على مغزى الأسم ولذا يجب على أن أترجمة.





    اقتباس
    "Gerasa (says he) is a city of Arabia, having neither sea nor lake near it; wherefore the evangelists, who well knew the countries about Judea, would never have said so manifest an untruth:



    الترجمة التفسيرية :
    } وضح هو{ ان Gerasa)) بلد عربيه والتى ليس بالقرب منها لا بحر أو بحيرة وعلل أن المبشرون الذى كانوا يعرفون البلاد اليهوديه جيدا لم يبينوا ألا الحقيقه





    اقتباس
    and as to what we find in some few copies, "into the country of the Gadarenes", it must be said, that Gadara indeed was a city of Judea, about which were many famous baths; but there was no lake, or sea in it, adjacent with precipices;



    الترجمه التفسيريه :


    وكما نجد فى بعض النسخ القليله ( داخل بلدة Gadarenes ) ومن المفترض أن
    ( (Gadaraكانت مدينه تابعة ل((Judea المشهورة بأماكن الأغتسال ،ولكن لاوجود لبحر أوحتى بحيرة فيها اللهم ألامجاورتها لمجموعه منحدرات.




    تفسير John Wesley:



    اقتباس
    Mat 8:28 - The country of the Gergesenes - Or of the Gadarenes - Gergesa and Gadara were towns near each other. Hence the country between them took its name, sometimes from the one, sometimes from the other.




    الترجمه التفسيرية :


    كانت كل من بلدانGergesenes)) أو (Gadarenes) و(Gergesa)و (Gadara) قريبة من بعضها البعض لهذا فقد أتخذت البلد التى بينهم نفس الاسم للمدينه الأولى تارة وللمدينة الأخرى تارة أخرى.




    تبرير للتناقض من خلال مواقع اهل الكتاب المعتبره لديهم :


    موقع كنيسة بيت الله :





    http://www.baytallah.com/Bible_comme...enkartin08.htm




    http://www.servimg.com/image_preview...100&u=11492097











    موقع كنيسة الانبا تكلا الحبشى :




    http://www.st-takla.org/Full-Free-Co...5_G/G_083.html



    http://www.servimg.com/image_preview...101&u=11492097









    موقع كنسية القديس جاورجيوس الفحيص :




    http://www.stgeorgeosfuheis.org/modu...owpage&pid=249




    http://www.servimg.com/image_preview...102&u=11492097











    موقع الموسوعه الكاثوليكيه :



    http://www.newadvent.org/cathen/06469a.htm




    http://www.servimg.com/image_preview...103&u=11492097









    فى انجيل متى 8: 28 و مرقس 5: 1 و لوقا 8: 26 و 8: 37 هناك سؤال عن بلدة Gerasans و لكن لو ان هذا الاسم قراء بدلا من Gadarenians او Geracans يكون هذا الاسم الاول يعنى مكان اخر قريب من بحيرة طبريه .
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    يمكنك تغير التوقيع الإفتراضي من لوحة التحكم

  8. #8
    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المشاركات
    67
    آخر نشاط
    27-09-2009
    على الساعة
    02:47 AM

    افتراضي

    بعض خرائط اهل الكتاب من مواقعهم توضح مكان الحدث :


    بلاد دخلها المسيح لمره واحده حسب موقع كنيسة الانبا تكلا الحبشى :






    [IMG]http://st-takla.org/Coptic-Bible-Maps/Engeel-2-New-Testament/Bible-Map-009-Places-Visited-Once-by-Jesus.html[/url]




    http://www.servimg.com/image_preview...=86&u=11492097










    كما نرى فى البلاد التى دخلها المسيح مره واحده البلاد المحتمله فيها اما ان تكون جدره او جنيسارت و جنيسارت غير محتمله و لكن نشير اليها من باب الحيطه حتى لا يقول البعض من اهل الكتاب اننا اهملناها لسبب او لاخر و لكن لاحظ ان الجليل فى الجانب الايسر من البحيره و فى لوقا 8 : 26 يقول ( كورة الجدريين التي هي مقابل الجليل) اذا فهل هناك قريه مقابله للجليل و تحمل اسم جدره Gadara ؟



    موقع كتابى يبين مكان الحدث :

    الموقع الرئيسى :




    http://freecopticbooks.tripod.com/bible_maps.htm



    رابط مباشر :


    http://www.ketaby.org/pg_mapshow.aspx?134




    http://www.servimg.com/image_preview...104&u=11492097










    كما ترى الخريطه تحدد موقع بلدة جدرة و تحدد مكان وقوع الخنازير على البحيره و الحقيقه ان المسافه هى ستة اميال بين المكانيين .




    و الان حتى نستطيع التركيز وسط هذة التبريرات و التى احيانا تكون متناقضه و احيانا تكون غير منطقيه البته فسوف نلخص هذة التبريرات فى نقاط :





    1- كورة الجدريين تقع فى الجنوب الشرقي من بحر الجليل، وتسمى أيضا كورة الجراسيين أو الجرجسيين و هى قريبه من قرية جدرا
    ( التفسير التطبيقى )




    2- كورة الجرجسين هى جرجسة و تقع على الشاطىء الشرقى لبحر الجليل و لا تزال خرائب بأسم كرسة ( جرسة ) مقابل مجدلة على مسافة خمس اميال من دخول الاردن الى البحيره و القديس متى يكتب لليهود و لذلك ذكر الاسم اليهودى المأخوذ من كلمة الجرجاشيون و لوقا و مرقس يكتبوا للامم فذكروا عاصمة المنطقه و هى جدرا
    ( تفسير الاب ملطى )+ ( موقع كنيسة بيت الله ) + ( موقع كنيسة الانبا تكلا الحبشى ) + (موقع كنسية القديس جاورجيوس الفحيص) .



    3- االقصه حدثت فى مدينة جرجسة و هى تقع فى مقاطعة جدرا
    ( انطونيوس فكرى )




    4- كلمة جرجسیین أُدخلت غالباً بواسطة أوریجانوس لأنھ لا جدرا ولا المدینة الرومانیة جراسا كانتا على شاطيء البحیرة ( التفسير الحديث ).




    5- يفضل العلامة اوريجون هذا الاسم (كورة الجرجسيين ) و يرى ان الاسمين الآخرين يشيرن الى اماكن بعيدة جدا و يعتقد ان الاختلاف فى نطق الاسم راجع الى ان الكتاب لم يكونوا يعرفون بلدة جرجسة الصغيرة و لذلك ابدلوها باسماء يعرفونها
    ( تفسير القس ليون موريس ) .



    6- جدرا تقع ضمن حدود Gergasenes و لوقا و مرقس يدعوا الاممين و لذلك ذكر اسم المقاطعه (Gergasenes ) و متى يدعوا اليهود و لذلك ذكر اسم البلد ( جدرا ) ( تفسير ادم كلارك )





    7- تكتب الكلمه فى المخطوطات و النسخ و الاصدارت بالصور الاتيه
    (Gergasenes, Gerasenes, Gadarenes, Gergesions, and Gersedonians ) و من الممكن ان تكون كلها اسماء لمكان واحد
    ( تفسير ادم كلارك )



    8- كانت جدرا عاصمة Perea او المنطقه ما وراء الاردن و المدينة والقرى التابعه لها تقع فى بلدة Gergasenes و لا يمكن ان يكونوا سكان جيرسا Gerasaوالتى لا توجد لديها بحر اوبحيرة ولا بالقرب منها ( اوريجون ) .



    9- جدرا قريبه من البحيره و Gergesa مدينه على مسافة 12 ميل من جنوب شرق جدرا وعلى مسافة 20 ميل من شرق الاردن و بذلك يكونوا فى منطقه واحده و كل مبشر ذكر اسم بلده و جود تناقض و عدم ازالته او تغييره هو دليل امانه كاتبى و ناسخى الكتاب (Albert Barnes )



    10- جدرا و Gergesa ليستا نفس المدينه و لكنهما بالقرب من بعضهما البعض فى نفس البلد و كلا منهما احيانا يلقبونها بأسم واحيانا بالاخر و ايضا
    Gergesa ليست هى Gerasa العربيه و جدرا Gadara بالفعل مدينة يهوديه والتى كانت مشهورة بحماماتها ولكن لا يوجد لا بحيرة ولا بحر فيها وهى مجاورة لمنحدرات
    (JohnGill )


    [color=green]
    11- بلدة Gergesenes او Gadarenes و Gergesaو Gadara كانت بلاد بالقرب من بعضهم البعض . اذا البلد التى بينهم تاخذ اسمها احيان من واحدة واحيانا من الاخرى [/color](John Wesley ) .






    و الان و بعد تلخيص كل التبريرات التى ساقها اهل الكتاب لتبرير التناقض و رغم ما تجد فيه من تناقض فى التبرير و احيانا عدم تناسب اول التبرير مع اخره و رغم ان تناقض المخطوطات او الترجمات او النسخ لنفس العدد لا يمكن ان يكون له تبرير الا التحريف و التغيير لان الروح القدس اذا كان الهم القديس متى كلمة ( الجرجسيين ) فقد كتبها كذلك و اذا كان قد الهم القديس لوقا او القديس مرقس كلمة ( الجدريين ) فقد كتبها كذلك و اذا اختلف المترجمين او ناسخى المخطوطات فيما كتبوه نقلا عن متى لو لوقا او مرقس فهذا هو عين التغيير و التحريف لانهم اعملوا العقل فى النص فوجدوه غير منطقى فبدلوا و غيروا حتى يكون النص اكثر منطقيه .
    و حتى نرد على هذة التبريرات يجب ان نشرح للقارىء شىء عن جغرافية المنطقه و عندها سيجد ان كل هذة التبريرات ليس فقط قد انهارت تماما بل سيكتشف عدم احترام العقول فى الرد على التناقضات الكتابيه .







    والان دعونا نأخذ فكره عن جغرافية فلسطين القديمه قبل تفنيد تبريرات اهل الكتاب للتناقض




    http://www.bible-history.com/geograp...t-century.html



    http://www.servimg.com/image_preview...=96&u=11492097




    http://www.servimg.com/image_preview...105&u=11492097









    سأبدأ بأعطاء فكره عن المنطقه كما ترى فى الخريطه هناك بلدتين تسمى جدرا Gadara واحده فى اقصى الجنوب و واحده موازيه لها و المشار لها بالسهم الثالث من اسفل و لان بعض المراجع تشير الى ان هناك مدينيتن بهذا الاسم فقد تعمدت ان تكون الخريطه موضحه للمدينتين الحاملين لنفس الاسم حتى لا يحدث اى لبث للقارىء عندما يقراء ذلك .اما جراسا Gerasa فستجدها مشار اليها بالسهم الثانى من اسفل و هى نفسها مدينة جرش فى عمان حاليا و تبعد ثلاثون ميل بحيرة الجليل المشار اليها فى اعلى الصوره .
    اما المدن العشر Decapolis فهى عبارعن العشر مدن التى تضم Gerasa (جيراسا ) و Gadara (جدرا ) و هيفوس Hippos و المشار لها بالسهم الثانى من فوق و اؤكد انها احد المدن العشر و بالتالى فهى تمثل انتهاء حدود جدرا كمدينه ايضا من المدن العشر .
    اما القريه الصغيره و التى تسمى
    Gergesa فستجد بجانبها علامة استفهام و سوف تعرف لماذا وضعت علامة الاستفام بعد اكتمال الشرح .
    اما الجليل كمدينه رئيسيه فقد اشرت لها على يسار الصوره حتى تشير لنا الى ان المدينه موضع البحث يجب ان تكون فى مقابلها فى الجانب الاخر من البحيره .


    و فى الموقع التالى خريطه توضح موقع بلدة Gergesa و لكن كتبت Gergesenes و كتب تحتها بخط رفيع Kersa و بلدة جدرا Gadara و بلدة هيفوس Hiposs :






    [url]http://popekirillos.net/ar/bible/maps/19.jpg[/IMG]





    http://www.servimg.com/image_preview...=87&u=11492097










    و هذة صوره مكبره من الخريطه السابقه معى توضيح مكان الثلاث بلدات .





    http://www.servimg.com/image_preview...106&u=11492097












    الان بعد ان رأيت هاتين الخريطتين تذكر معى بعض تبريرات اهل الكتاب للتناقض و التى اولا تخلط فى تعريف الالفاظ و فى هيجاءها . فمثلا جرجسه التى هى كرسة حاليا او جرسه كما يقولون هل يقصدوا بها Gergesa (Gergesenes ) التى اشرنا لها فى هاتين الخريطتين و التى هى على شاطىء البحيره فعلا ؟ و اذا كانوا يقصدوا هذة البلده فهذا يؤكد التناقض لان هذة البلده كما ترى غير تابعه لبلدة جدرا Gadara لان بلدة هيفوس Hiposs و هى من المدن العشر تفصل بين جدرا و بينGergesa





    ام يقصدوا بها Gerasa (جيراسا ) و التى هى جرش الحاليه فى الاردن ؟ اذا كانوا يقصدون Gerasa (جيراسا ) فبالطبع هى بعيده ثلاثون ميل عن البحيره و هذا مستحيل الا ان تطير الخنازير لتسقط فى البحيره و هكذا ايضا يتأكد التناقض و التحريف .




    و لكى نوضح الفكره بصوره افضل يجب ان نأخذ فكره عن المدن العشر Decapolis حتى لا يستغل البعض عدم المعرفه فى التلبيس على القارىء فى تبرير ما ليس له تبرير الا مبررات يصعب الاعتراف بها الا لمن اراد الله به خيرا فيجد الحق و يتمسك به و يترك الباطل لان الله سيدمغ هذا الباطل فينجو من نجا و يهلك من هلك .







    المدن العشره (Decapolis )






    http://en.wikipedia.org/wiki/Decapolis




    http://www.servimg.com/image_preview...108&u=11492097













    http://www.atlastours.net/jordan/decapolis.html





    http://www.servimg.com/image_preview...110&u=11492097









    كما ترى هذة هى المدن العشر و تستطيع بالضغط على اسم اى بلد منهم ان تعرف معلومات عنها و بذلك تستطيع ان تعرف ان Gerasa (جيراسا ) هى نفسها جرش الحاليه و ان هيفوس Hiposs هى احدى المدن العشر و هى كما ذكرت سابقا تفصل Gergesa (Gergesenes ) عن جدرا و لذلك لا يمكن ان تكون تابعه لها اداريا كما يحاول البعض ان يوهمنا احيانا ان جرجسه تابعه لجدرا و احيانا ان جدرا تابعه لجرجسه و احيانا ان Gerasa (جيراسا ) هى تابعه لجدرا و هكذا يستمرون فى الخلط و التلبيس لتبرير ما لا يبرر بمبرر مشروع و يكفينى كمثال للاستهانه بالعقول ما اورده التفسير التطبيقى للكتاب المذكور سابقا و هو ان ( كورة الجدريين تقع فى الجنوب الشرقي من بحر الجليل، وتسمى أيضا كورة الجراسيين أو الجرجسيين و هى قريبه من قرية جدرا ) و انا اريد رايك فى هذا الكلام بعد المعلومات التى عرضناها و التى وضحت جغرافية المنطقه ؟ بماذا تصفه ؟ ان من كتبه و ان كانوا لاهوتين او خبراء لغه لا يكادوا يفهموا معنى كلمتى جدرا و الجدريين كالقاهره و القاهريين فهم يخبرونا ان ( جدرا هى جراسا و هى جرجسه و هى قريبه من جدرا ) و لتفهم ما اقول اقراء مره اخرى ملخص تبريراتهم للتناقض بعد معرفة هذة المعلومات .
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    يمكنك تغير التوقيع الإفتراضي من لوحة التحكم

  9. #9
    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المشاركات
    67
    آخر نشاط
    27-09-2009
    على الساعة
    02:47 AM

    افتراضي

    و اليك خريطه فى الوقت الحالى توضح مكان جرجسة البلده الصغيره و انها غير تابعه لجدرا حتى الان و ان بلدة هيفوس Hiposs و هى حاليا بلدة susita
    تفصل بينهما و هى كانت طبعا من المدن العشر و لذلك فبالتأكيد هى لها حدود اداريه منفصله عن جدرا .






    http://www.eyeonisrael.com/Israel-touring-map.html




    http://www.servimg.com/image_preview...111&u=11492097









    و احب ان انوه ان جدرا لم تكن يوما عاصمة المدن العشر و لا يوجد اى دليل على ذلك و هذا يفند معظم تبريرات اهل الكتاب فلا جدرا هى عاصمة المدن العشر
    و لا جرجسة ( طبعا لاحظ اختلافات تعريفهم لها فساعه يعرفونها انها البلده الصغيره على البحيره و ساعة يعرفونها انها جراسا اى جرش الحاليه ) هى تابعه لجدرا و لا جراسا ( لاحظ ايضا التشويش فى تعريفها احيانا كرسة و احيانا جرسه و احيانا جرجسه ) تابعه لجدرا .




    و هذا موقع باللغه العربيه عن المدن العشر :




    http://elkalima.com/database/diction...on.php?id=2417




    http://www.servimg.com/image_preview...112&u=11492097












    و هذا موقع كتابى يحدد معنى جرجسة انها هى جرش الحاليه و انها من المدن العشر :





    http://www.jctoday.com/bsoe/onlinebible/placesnew.htm




    http://www.servimg.com/image_preview...113&u=11492097














    و هذه مواقع تعرف بجرش و تؤكد انها هى نفسها جراسا Gerasa القديمه و مانت المدن العشر :



    http://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%AC%D8%B1%D8%B4





    http://www.servimg.com/image_preview...114&u=11492097










    و هذا موقع يؤكد الاسم باللغه الانجليزيه جراسا Gerasa و انها هى جرش الحاليه :




    http://www.atlastours.net/jordan/jerash.html




    http://www.servimg.com/image_preview...115&u=11492097











    و هذة مواقع كتابيه تؤكد ان مكان الحادثه هو جراسا Gerasa اى جرش الحاليه :



    http://www.paulfeghali.org/index.php...3&page_id=2288




    http://www.servimg.com/image_preview...116&u=11492097









    اظن ان الامر الان واضح و قد يظن البعض ان الموضوع لا يحتاج كل هذا الشرح و الخرائط و لكننى اعتقد ان هناك تلبيس يستحق ان نجليه و نجعل المسميات و تعريفاتها واضحه حتى يتم ازالة اللبث المتعمد الذى طال حتى الجغرافيا و الخرائط و لعلك عرفت الان لماذا وضعت علامة الاستفهام بجانب Gergesa وGergesenes فى الخرائط و اظن الان انك تستطيع الرد على كل تبرير من التبريرات الاحدى عشر التى ساقها اهل الكتاب فى تفسيراتهم و مواقعهم بسهوله و ليس ذلك فقط بل اظن انك علمت الاساليب المستعمله فى الاستهانه بعقول الناس و التلبيث على الناس لتبرير تناقضات كتاب اهل الكتاب و لكن الله عادل و لا يترك الناس فى ظلمات بدون ان يقيم عليهم حجة معرفة الحق حتى ينجوا من نجا عن بينة و يهلك من هلك عن بينة و يكون الهالك هو ظالم لنفسه لانه رأى الحق و عرفه و لم يتبعه طمعا فى امان مؤقت او فى منصب زائل او فى يمنعه الكبر عن ان يتبع الا ما وجد اباؤه عليه .
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    يمكنك تغير التوقيع الإفتراضي من لوحة التحكم

  10. #10
    الصورة الرمزية gardanyah
    gardanyah غير متواجد حالياً عضوة ماسية
    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المشاركات
    7,679
    الدين
    الإسلام
    الجنس
    أنثى
    آخر نشاط
    25-09-2016
    على الساعة
    12:10 AM

    افتراضي

    بارك الله فيك يا اسلام على هذا البحث الرائع
    اللهم اجعلك منارة للاسلام واكثر من امثالك
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة

الخنازير الطائرة_اعتراف الاهل والاصحاب على من حرف الكتاب _بالمخطوطات

معلومات الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)

المواضيع المتشابهه

  1. مشاركات: 6
    آخر مشاركة: 25-03-2008, 10:46 PM
  2. اعتراف الاهل والاصحاب ..ترجمة الجنازير الطائرة
    بواسطة motaher_algenan في المنتدى حقائق حول الكتاب المقدس
    مشاركات: 1
    آخر مشاركة: 27-12-2007, 09:59 PM
  3. تابع / اعتراف الاهل والاصحاب ..ترجمة بحث الخنازير الظائرة
    بواسطة motaher_algenan في المنتدى منتدى نصرانيات
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 13-12-2007, 11:55 PM
  4. بحث اصغرالبذور_سلسلة اعتراف الاهل والاصحاب يسبب توترللنصارى فى منتدياتهم
    بواسطة اسلام2010 في المنتدى حقائق حول الكتاب المقدس
    مشاركات: 5
    آخر مشاركة: 10-09-2007, 04:39 PM
  5. منقول:سلسلة اعتراف الاهل والاصحاب على من حرف الكتاب _ اثبات تحريف سفر دانيال
    بواسطة اسلام2010 في المنتدى حقائق حول الكتاب المقدس
    مشاركات: 11
    آخر مشاركة: 01-09-2007, 01:19 AM

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  

الخنازير الطائرة_اعتراف الاهل والاصحاب على من حرف الكتاب _بالمخطوطات

الخنازير الطائرة_اعتراف الاهل والاصحاب على من حرف الكتاب _بالمخطوطات