تابع رد الفيتوري........
________________________

التدليس و المغالطة الثانية في كلام فادي :

إذا لم تكن إيجو آيمي بمعنى يهوه ..... فأين هو لفظ الجلالة هذا في فقرتي أشعياء اليوناني السبعيني؟!!!!


يقول السيد فادي
اقتباس

ترجمت كلمة "يهوة" فى مرتين الى ايجو ايمى فى العهد القديم بالطبع للدلالة على انها اسم الاله المعبود هم
اشعياء 45:8
------
و اشعياء 45:19

هل اسم يهوه ذُكِر مرتين في أشعياء اليوناني ..يا فادي ؟!!!!!
هل يوجد أي اسم ليهوه أو أي ترجمة له في سفر أشعياء اليوناني!!!!
هل سألت جناب القس عبدالمسيح بسيط ...فقال لك نعم؟!!!!

تعالوا الآن نكتشف تلك الكلمة التي أخفاها السيد فادي ....!!!
Kurios

_______

افتحوا معي يا سادة ....ونعتذر على تعبكم معنا ....نفس القاموس للمرة الثالثة ...الرقم 2962 ....(5)

ماذا نقرأ ؟!!!....

نقرأ أن : ........

الرب ... الإله ...السيد ... ليس له معنى إلا كيريوس.....!!!!!


أليس كذلك يا سيد فادي؟!!!!
نعم هو كذلك .



لماذا أخفى السيد فادي ...كلمة (كيريوس) ...
واستعاض عنها بإيجو آيمي؟!!!!!!


لنرى



لنقتبس كلام المحترم مرة أخرى....ولكن هذه المرة سألون بالأحمر تلك الكلمة التي بجوار ايجو آيمي ...والتي لم يُطلعنا عليها فادي :


يقول فادي:

اقتباس
ترجمت كلمة "يهوة" فى مرتين الى ايجو ايمى فى العهد القديم بالطبع للدلالة على انها اسم الاله المعبود هم
اشعياء 45:8
εὐφρανθήτω ὁ οὐρανὸς ἄνωθεν, καὶ αἱ νεφέλαι ῥανάτωσαν δικαιοσύνην· ἀνατειλάτω ἡ γῆ ἔλεος καὶ δικαιοσύνην ἀνατειλάτω ἅμα· ἐγώ εἰμι κύριος ὁ κτίσας σε.
κύριος
أرأيتم يا سادة.....هذه الكلمة ...كيريوسκύριος


لقد اخترع فادي معان جديدة للغة اليونانية كلها ...
لقد تناسى أو تغاضى عن قصد أو دون قصد ....كلمة كيريوس κύριος.... ومعناها الرب ...

وهي الترجمة اليونانية ليهوه العبرية...( أو لنكن أكثر دقة .....لأدوناي العبرية )

ووضع لنا بدلاً منها ...إيجو آيمي ....التي تعني ....أنا أكون ...!!!!!



ماذا يعني هذا يا سيد فادي ؟!!!
يعني انك تخدع قارئك ... وتخدعنا ....
تُحاول أن تُثبت في كلام الرب ما ليس فيه ...


هل يرضى ضميرك ... وأنت تتلاعب بالكلمات ظانا أن أحداً لن يتنبه؟!!
أتستهزئ بي يا سيد فادي؟!!!

أم تستهزىء بقارئك..؟!!! .....سبحان الله

__________


لنقرأ الجملة الآن يا سادة.....
إيجو آيمي كيريوس ...... εγω ειμι κυριος

أنا هو الرب .....!!!!....أو .....أنا هو السيد .....!!!!

كيريوس معناها الرب أو السيد..... .... وليس .... وليس .... وليس إيجو آيمي
كيريوس ....معناها الرب ..... تلك الكلمة التي أخفاها ...السيد فادي ...ووضع بدلاً منها إيجو آيمي..!!!

_______


إيجو آيمي ليست لفظ جلالة ......

إيجو آيمي ليس معناها يهوه .....

كيريوس هي ترجمة ليهوه ... أو بالأحرى أدوناي كما سيتم تبيينه!


_______

من نصرني وأظهر هذه النقاط يا سيد فادي .... هو من كفرت باسمه .... هو الله .... فهل ستؤمن به ؟!!!....
أسأل الله أن يُنقذنا ويُنقذك من نار جهنم ....



الآن ننتقل إلى المفاجأة ......






========================

===============================
========================


إهداء حق لكل قارى...وكلمة حق لكل أخ في الإنسانية يعز علي أقسم بالله ..أن يُغيّب عن الحق ....أو أن أتخيل فيه لحظة أنه قد يذوق نار جهنم لأبد الآبدين ...لا لشيء إلا لأنه رمى ثقته في من لم يصُنها ...ولم يبحث عن الحق بنفسه

وهذا إهداء مني خاص إلى السيد فادي
الذي كفر باسم الله ...وتخلى عن اسم الله ... ولاذ باسم لا وجود له في كتابه اليوناني ...

أعطي السادة القراء المفاجأة التي تُشق لها الجيوب .... على من يدّعي ...أنه يعلم اليونانية والعبرية ...
بنفس معرفته للعربية .....!!!!!

______________________


يقول الله تعالى :


(بل نقذف بالحق على الباطل فيدمغه فإذا هو زاهق ولكم الويل مما تصفون)






التدليس و المغالطة الثالثة في كلام فادي :






المفاجأة ......!!!




هل يوجد أي ذكر للكلمة (يهوا ) في سفر أشعياء للعهد القديم اليوناني؟!!!! ....

هل يوجد ولو حتى مجرد ترجمة ليهوا في سفر أشعياء اليوناني ؟!!!!



بل السؤال هو :


هل ذُكر في ترجمة العهد القديم اليونانية السبعينية... كلها

أي كلمة أو أي ترجمة ليهوا ؟!!!!



يقول السيد فادي


اقتباس
ترجمت كلمة "يهوة" فى مرتين الى ايجو ايمى فى العهد القديم بالطبع للدلالة على انها اسم الاله المعبود هم
اشعياء 45:8
------
و اشعياء 45:19

ويقول أيضاً ....

اقتباس
مطلوب اعيد تانى و اشرحلك ان يهوة يعنى الكائن الواجب الوجود و ان ايجو ايمى فى اليونانية هى الكائن الواجب الوجود؟
مطلوب منى انى اشرحلك تانى ان اللفظ يهوة ترجم الى ايجو ايمى فى السبعينية قبل ميلاد المسيح بمائتين عام؟؟؟

وأخيراً يؤكد فيقول :

اقتباس
يهوة القدير ترجمت فى السبعينية الى ايجو ايمى ايضا

ماذا تريد اكثر من ذلك لتتأكد ان ايجو ايمى هو اسم يهوة القدير حين ترجم الى اليونانية؟؟؟


هل اسم يهوه ذُكِر مرتين في أشعياء اليوناني؟!!!!!
هل يوجد أي اسم ليهوه أو أي ترجمة له في اليونانية!!!!
هل سألت جناب القس عبدالمسيح بسيط ...فقال لك نعم؟!!!!













الحقيقة يا سادة ....هي....



أنه لايوجد أي ذكر لكلمة يهوه في العهد القديم اليوناني كله...!!!





الحقيقة يا فادي هي :

أنه لا يوجد حتى ولو أي ترجمة يونانية في السبعينية لكلمة عبرية تُسمى يهوه .....!!!!!












وأتحدى أي إنسان على وجه الأرض .....بألف دولار عداً ونقداً ..


أرسله له بشيك أو على رصيد حساب أي منظمة هو تابع لها ....

إن قال أن يهوه العبرية تُرجمت في السبعينية اليونانية .....!!!!!







وإليكم .............الأدلة على ما أقول به ..ومن كتاباتكم .....!!!!


ليقرأ معي الجميع ما قالته الموسوعة البريطانية
( ومن يُريد المقال كاملاً و مدفوع الثمن ومجانا فليطلبه )..








The Encyclopedia Britannica states:


[LIST][*]"Yahweh, the God of the Israelites, revealed his name to Moses as four Hebrew consonants (YHWH) called The Tetragrammaton. After the exile (6th Century B.C.), and especially from the 3rd Century B.C. on, Jews ceased to use the name Yahweh for two reasons. As Judaism became a universal religion through its proselytizing in the Greco-Roman world, the more common noun elohim, meaning "god," tended to replace Yahweh to demonstrate the universal sovereignty of Israel's God over all others. At the same time, the divine name was increasingly regarded as too sacred to be uttered; it was thus replaced vocally in the synagogue ritual by the Hebrew word Adonai ("My Lord"), which was translated as Kyrios ("Lord") in the [*]Septuagint, the Greek version of the Old Testament." [/LIST]

ليقرأ معي الجميع ما يقوله مترجمو الإنجيل NIV في الحاشية)
"In regard to the divine name YHWH, commonly referred to as the Tetragrammaton, the translators adopted the device used in most English versions of rendering that name as "Lord"... " -- noting the fact that most all English translations of the Bible have indeed replaced Yahweh (or YHWH - ) with the Lord.



وليقرأ معي الجميع ما قالته الموسوعة الكاثوليكية عن
الإسم يهوا في السبعينية اليونانية ...!!!!..... (6)

The Septuagint and the Vulgate render the name generally by "Lord" (Kyrios, Dominus), a translation of Adonai—usually substituted for Jehovah in reading.

بل وتؤكد الموسوعة الكاثوليكية أن هذا التحريم لنطق الإسم ربما كان منذ وقت كتابة السبعينية اليونانية
لأنه لايوجد فيها أي ترجمة ليهوا ..وإنما كيريوس (أدوناي) :

This extreme veneration for the Divine name must have generally prevailed at the time when the Septuagint version was made, for the translators always substitute Kyrios (Lord) for Jehovah. Ecclus., xxiii, 10, appears to prohibit only a wanton use of the Divine name, though it cannot be denied that Jehovah is not employed as frequently in the more recent canonical books of the Old Testament as in the older books. It would be hard to determine at what time this reverence for the Divine name originated among the Hebrews.


الله أكبر ..

من كل ما سبق يا سادة ....

مترجمو وكتبة السبعينية لا يعرفون اسم يهوه هذا إطلاقاً
ومترجمو كتبكم هم أنفسهم لم يكتبوا يهوا وإنما الرب

نجد في السبعينية اللفظ كيريوس (الرب)...................(7)
والسابق توضيحه مترجما عن اللفظ العبري أدوناي
وليس يهوه يا أحبة .. ...ليس يهوا يا فادي


والحمد لله رب العالمين ..





_____________________________________الهامش




(5)
معنى الكلمة كيريوس




2962

kurioV
kurios
koo'-ree-os
from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title):-- God, Lord, master, Sir




(6) رابط الموسوعة الكاثوليكية:
http://www.newadvent.org/cathen/08329a.htm

(7) حتى هذا اللفظ ما كان يٌكتب في المخطوطات اليونانية القديمة كما يُكتب اليوم ....وإنما كان يُكتب إختصاراً هكذا Ks ..!
فيما يُعرف باسم الإختصارات المُقدسة ...Nomina Sacra ...راجع في ذلك بروس ميتزجر (**** of The New Testament).