صوت المرأة عورة في المسيحية لا الإسلام . بقلم نور طارق
أولا بإجماع المذاهب الأربعة صوت المرأة ليس بعورة كما في الصور المرفقة
ثانيا : صوت المرأة عورة في المسيحية وسنرد في هذا المقال على رد هولي بايبل وسنكشف خداعه وتدليسه على البسطاء
بعض النصوص التي تؤكد أن صوت المرأة عورة :
رسالة بولس الأولى إلى تيموثاوس 2
11 لِتَتَعَلَّمِ الْمَرْأَةُ بِسُكُوتٍ فِي كُلِّ خُضُوعٍ.
12 وَلكِنْ لَسْتُ آذَنُ لِلْمَرْأَةِ أَنْ تُعَلِّمَ وَلاَ تَتَسَلَّطَ عَلَى الرَّجُلِ، بَلْ تَكُونُ فِي سُكُوتٍ،
13 لأَنَّ آدَمَ جُبِلَ أَوَّلًا ثُمَّ حَوَّاءُ،
14 وَآدَمُ لَمْ يُغْوَ، لكِنَّ الْمَرْأَةَ أُغْوِيَتْ فَحَصَلَتْ فِي التَّعَدِّي.

"لِتَصْمُتْ نِسَاؤُكُمْ فِي الْكَنَائِسِ، لأَنَّهُ لَيْسَ مَأْذُونًا لَهُنَّ أَنْ يَتَكَلَّمْنَ، بَلْ يَخْضَعْنَ كَمَا يَقُولُ النَّامُوسُ أَيْضًا." (1 كو 14: 34).
النص باليوناني
https://biblehub.com/interlinear/1_c...ians/14-34.htm
أولا كلمة " في الكنائس" مختلف فيها فكثير من الترجمات تترجمها في المجالس يعني ليس شرط في الكنائس فقط
فالكلمة في اليوناني
ἐκκλησίαις
ekklēsiais
هل هذه الكلمة تعني الكنائس فقط ؟ أم تحمل معاني أخرى مثل التجمعات او الشوارع ؟
Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 1577: ἐκκλησία
ἐκκλησία, ἐκκλεσιας, ἡ (from ἔκκλητος called out or forth, and this from ἐκκαλέω); properly, a gathering of citizens called out from their homes into some public place; an assembly; so used
الترجمة :
قاموس ثاير اليوناني
تستخدم بشكل صحيح ، تجمع المواطنين خرجوا من منازلهم إلى مكان عام ؛ جمعية؛ تستخدم على هذا النحو
among the Greeks from Thucydides (cf. Herodotus 3, 142) down, an assembly of the people convened at the public place of council for the purpose of deliberating: Acts 19:39.
any gathering or throng of men assembled by chance or tumultuously: Acts 19:32, 41.
الترجمة
بين اليونانيين من ثيوسيديدس (راجع هيرودوت 3 ، 142) إلى الأسفل ، اجتمعت جماعة من الشعب في مكان عام للمجلس لغرض التداول: أعمال

19:39.
أي تجمع أو حشد من الناس مجتمعين صدفة أو مضطرب: أعمال 19:32 ، 41.

NAS Exhaustive Concordance
assembly, church,churches , congregation
التجمع ، الكنيسة ، الكنائس ، التجمعات او المجمعات
Strong's Concordance
an assembly, congregation, church; the Church, the whole body of Christian believers.
الترجمة
قاموس سترونج
مجلس ، جماعة ، كنيسة ؛ الكنيسة ، كل جسد المؤمنين المسيحيين.

ونفس الكلمة في ترجمة الفانديك في نصوص أخرى لم يترجموها الى كنيسة وانما تجمّع او مجلس او محفل :
سفر أعمال الرسل 19
32 وَكَانَ الْبَعْضُ يَصْرُخُونَ بِشَيْءٍ وَالْبَعْضُ بِشَيْءٍ آخَرَ، لأَنَّ الْمَحْفِلَ كَانَ مُضْطَرِبًا، وَأَكْثَرُهُمْ لاَ يَدْرُونَ لأَيِّ شَيْءٍ كَانُوا قَدِ اجْتَمَعُوا!
33 فَاجْتَذَبُوا إِسْكَنْدَرَ مِنَ الْجَمْعِ، وَكَانَ الْيَهُودُ يَدْفَعُونَهُ. فَأَشَارَ إِسْكَنْدَرُ بِيَدِهِ يُرِيدُ أَنْ يَحْتَجَّ لِلشَّعْبِ.
41 وَلَمَّا قَالَ هذَا صَرَفَ الْمَحْفِلَ.
الْمَحْفِلَ.
GRK: γὰρ ἡ ἐκκλησία συνκεχυμένη
Acts 19:41 N-AFS
GRK: ἀπέλυσεν τὴν ἐκκλησίαν
ἐκκλησία
ekklēsiais
ترجمت هنا الْمَحْفِلَ

لذلك نجد كثير من الترجمات ترجمتها "المجالس او المحافل" وليس الكنائس :
Literal Standard Version
Your women, let them be silent in the assemblies, for it has not been permitted to them to speak, but to be subject, as the Law also says;
الترجمة
النسخة القياسية الحرفية
ليكن نسائكم صامتات في المجالس لأنه لم يصرح لهن بالكلام ، ولكن يجب أن يخضعن ، كما يقول القانون أيضا
Aramaic Bible in Plain English
Let your women be silent in the assemblies, for they are not allowed to speak, but to be in subjection, just as The Written Law also says.
الترجمة
الكتاب المقدس الآرامي باللغة الإنجليزية البسيطة
دع نسائك يصمتن في المجالس ، فلا يجوز لهن الكلام ، بل يخضعن ، كما ينص القانون المكتوب أيضًا.
World English Bible
let your wives keep silent in the assemblies, for it has not been permitted for them to speak; but let them be in subjection, as the law also says.
الترجمة
الكتاب المقدس الإنجليزي العالمي
ليصمت نساؤكم في المجالس لانه لم يجز لهم الكلام. بل ليخضعوا كما يقول الناموس ايضا.
Darby Bible Translation
Let [your] women be silent in the assemblies, for it is not permitted to them to speak; but to be in subjection, as the law also says.
داربي للترجمة الكتابية
فلتصمت نسائكم في المحافل ، فلا يجوز لهن الكلام. بل أن تخضع ، كما يقول القانون أيضًا.
Young's Literal Translation
Your women in the assemblies let them be silent, for it hath not been permitted to them to speak, but to be subject, as also the law saith;
الترجمة الحرفية ليونغ
نساؤكم في المجالس دعوهن يصمتن ، لأنه لم يُسمح لهن بالكلام ، بل أن يخضعن ، كما يقول القانون أيضًا ؛
Anderson New Testament
Let your women keep silence in the assemblies; for they are not permitted to speak; but they must be in subjection, as also says the law.
أندرسون العهد الجديد
دع نسائك يصمتن في المحافل. لانهم ممنوعون من الكلام. لكن يجب أن يخضعوا ، كما يقول القانون أيضًا.
Mace New Testament
Let your women be silent in your assemblies: for they are not allowed to discourse there; but are to observe orders, as indeed the law implies:
العهد الجديد صولجان
دع نسائك يصمتن في مجالسكن ، فلا يجوز لهن التحدث هناك ؛ لكن يجب عليهم مراعاة الأوامر ، كما يشير القانون بالفعل:
Worrell New Testament
Let the wives keep silence in the assemblies; for it is not permitted them to speak, but let them be in subjection, as also says the law.
وريل العهد الجديد
دع الزوجات يصمتن في المحافل ؛ لانه لا يجوز لهم الكلام بل ليخضعوا كما يقول الناموس ايضا
Worsley New Testament
Let your women be silent in your assemblies: for it is not permitted to them to speak, but they are to be in subjection, as the law saith.
ورسلي العهد الجديد
دع نسائك يصمتن في مجالسكن ، فلا يجوز لهن الكلام ، لكن يجب أن يخضعن ، كما يقول القانون.
المصدر
https://biblehub.com/parallel/1_corinthians/14-34.htm
ـــــــــ
ثانيا كلمة " لتصمت" يقول هولي بايبل انها تعني :
تصمت حفاظا علي سلام شخص وعدم اعلان سر
وهي بالفعل اتت بمعني ابقاء سر مكتوم
رسالة بولس الرسول إلى أهل رومية 16: 25
وَلِلْقَادِرِ أَنْ يُثَبِّتَكُمْ، حَسَبَ إِنْجِيلِي وَالْكِرَازَةِ بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ، حَسَبَ إِعْلاَنِ السِّرِّ الَّذِي كَانَ مَكْتُومًا فِي الأَزْمِنَةِ الأَزَلِيَّةِ،

فهل هذا صحيح ؟ لنرى :
أولا كلمة "لتصمت" في اليوناني
سيجاتوسان
sigatōsan
σιγάτωσαν .
let them be silent
المصدر
https://biblehub.com/interlinear/1_c...ians/14-34.htm
أما كلمة "السر" في نص رومية :
سيسيجمينو
sesigēmenou
σεσιγημένου ,
having been kept secret
المصدر :
https://biblehub.com/interlinear/romans/16-25.htm
فهما كلمتان مختلفتان تماما !! لا أعلم كيف يكذب هذا الشخص لهذه الدرجة !!
أصل الكلمة في اليوناني واحد وهي
◄ 4601. sigaó ►
لكن بعد التصريف يتغيّر المعنى
Strong's Concordance
sigaó: to keep silent, to keep secret
قاموس سترونج
sigaó: التزام الصمت ، للحفاظ على السرية
لكن متى تأتي بمعنى السريّة ومتى تأتي بمعنى يسكت او يصمت عن الكلام بشكل مطلق؟
عندما تأتي الكلمة بتصريف
سيجاتوسان
σιγάτωσαν (sigatōsan)
let them be silent
فتعني السكوت او الصمت فهذه الكلمة بحسب قاموس انجلش مان لم تأت الا في هذا النص فقط من الكتاب
Englishman's Concordance
σιγάτωσαν (sigatōsan) — 1 Occurrence
الترجمة :
جاءت في الكتاب كله مرة واحدة فقط
1 Corinthians 14:34 V-PMA-3P
GRK: ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν οὐ γὰρ
NAS: The women are to keep silent in the churches;
KJV: women keep silence in
لتصمت نساؤكم
https://biblehub.com/greek/sigato_san_4601.htm
وجاءت بتصريف اخر
"فَسَكَتَ الْجُمْهُورُ كُلُّهُ. وَكَانُوا يَسْمَعُونَ بَرْنَابَا وَبُولُسَ يُحَدِّثَانِ بِجَمِيعِ مَا صَنَعَ اللهُ مِنَ الآيَاتِ وَالْعَجَائِبِ فِي الأُمَمِ بِوَاسِطَتِهِمْ." (أع 15: 12).
Esigēsen
12 Ἐσίγησεν
12 Kept silent
https://biblehub.com/interlinear/acts/15-12.htm
أما عندما تأتي بمعنى سر :
حَسَبَ إِعْلاَنِ السِّرِّ الَّذِي كَانَ مَكْتُومًا فِي الأَزْمِنَةِ الأَزَلِيَّةِ،" (رو 16: 25).
فلابد أن تكون في اليوناني هكذا :
سيسيجيمينو
sesigēmenou
σεσιγημένου ,
having been kept secret
وهذه الكلمة ايضا لم تأتي الا في هذا النص بحسب قاموس انجلشمان
Englishman's Concordance
σεσιγημένου (sesigēmenou) — 1 Occurrence
https://biblehub.com/greek/sesige_menou_4601.htm
أما بقية التصريفات فكلها بمعنى السكوت
◄ 4601. σιγάω (sigaó) ►
https://biblehub.com/greek/strongs_4601.htm
فلماذا دلّس هولي بايبل ووضع الكلمة ((المصدر)) بدون تصريف وكأنها هي الكلمة اللي في النص نفسه واللي ليها معنى واحد وهو السكوت او الصمت مش السر ؟!

يبقا كدة احنا عندنا اصل الكلمة أية ؟
سيجاو
◄ 4601. sigaó ►
والكلمة الاصل دي بتأتي بأكثر من معنى بيحدده التصريفات بتاعة الكلمة
sigaó: التزام الصمت ، للحفاظ على السرية
لكن بعد التصريف يتغيّر المعنى لما تيجي بمعنى التزام الصمت بيكون شكلها في اليوناني بهذا التصريف بالشكل دة :
سيجاتوسان
σιγάτωσαν (sigatōsan)
let them be silent

أما عندما تأتي بمعنى سر :
فلابد أن تكون في اليوناني هكذا :
سيسيجيمينو
sesigēmenou
σεσιγημένου ,
having been kept secret

نأتي للتفاسير المسيحية التي تؤكد ان صوت المرأة عورة
Benson Commentary
Still they are not to speak in public, but to ask their husbands at home — That is the place, and these the persons to inquire of See note on 1 Timothy 2:11-14. For it is a shame — Αισχρον, indecent; for a woman to speak in the church — In an assembly of people, being inconsistent with that modesty, which is the woman’s greatest ornament.
الترجمة :
تفسير بينسون :
لا يزال يتعين عليهن ألا يتحدثن في الأماكن العامة ، بل أن يطلبن من أزواجهن في المنزل - هذا هو المكان ، وهؤلاء الأشخاص للاستفسار عنهم.
انظر الملاحظة في 1 تيموثاوس 2: 11-14. لأنه عار - غير محتشم ؛ أن تتحدث المرأة في الكنيسة - في جماعة من الناس ، عدم التوافق مع هذا التواضع ، وهو أعظم زخرفة للمرأة.
رسالة بولس الأولى إلى تيموثاوس 2
11 لِتَتَعَلَّمِ الْمَرْأَةُ بِسُكُوتٍ فِي كُلِّ خُضُوعٍ.
12 وَلكِنْ لَسْتُ آذَنُ لِلْمَرْأَةِ أَنْ تُعَلِّمَ وَلاَ تَتَسَلَّطَ عَلَى الرَّجُلِ، بَلْ تَكُونُ فِي سُكُوتٍ،
13 لأَنَّ آدَمَ جُبِلَ أَوَّلًا ثُمَّ حَوَّاءُ،
14 وَآدَمُ لَمْ يُغْوَ، لكِنَّ الْمَرْأَةَ أُغْوِيَتْ فَحَصَلَتْ فِي التَّعَدِّي.
المصدر
https://biblehub.com/commentaries/1_...ians/14-34.htm

Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
For women to speak in public would be an act of independence, as if they were not subject to their husbands (compare 1Co 11:3; Eph 5:22; Tit 2:5; 1Pe 3:1). For "under obedience," translate, "in subjection" or "submission," as the Greek is translated (Eph 5:21, 22, 24).
الترجمة
تفسير جاميسون-فاوست-براون للكتاب المقدس
إن حديث النساء علنًا سيكون عملاً من أعمال الاستقلال ، كما لو أنهن غير خاضعات لأزواجهن (قارن 1 كو 11: 3 ؛ أف 5:22 ؛ تي 2: 5 ؛ 1 بط 3: 1). من أجل "تحت الطاعة" ترجم ، "في الخضوع" أو "الخضوع" كما تُرجم اليونانية (أف 5:21 ، 22 ، 24).
https://biblehub.com/commentaries/1_...ians/14-34.htm

Matthew Poole's Commentary
The reason that is given why women should keep silence, is, becausethey are commanded to be under obedience. This apostle speaketh much the same thing, 1 Timothy 2:11,12, because it looked like a usurping authority over the man
الترجمة
تفسير ماثيو بول
والسبب في أن النساء يجب أن يصمتن هو لأنه
لقد أمروا أن يكونوا تحت الطاعة. هذا الرسول يتكلم بنفس الشيء كثيرًا ، 1 تيموثاوس 2: 11 ، 12 ، لأنه بدا وكأنه سلطان مغتصب على الرجل.
https://biblehub.com/commentaries/1_...ians/14-34.htm
Gill's Exposition of the Entire Bible
for they thought it a dishonourable thing to a public assembly for a woman to read, though they even allowed a child to do it that was capable of it.
تفسير شرح جيل للكتاب المقدس بأكمله
لأنهم اعتقدوا أنه أمر غير شريف أن تقرأ المرأة في تجمع عام ، على الرغم من أنهم سمحوا للطفل بفعل ذلك الذي كان قادرًا على ذلك.

Geneva Study Bible
{15} Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.
(15) Women are commanded to be silent in public assemblies, and they are commanded to ask of their husbands at home.
الترجمة
جنيفا لدراسة الكتاب المقدس
{15} ليصمت نسائك في الكنائس لانه لا يجوز لهن الكلام. ولكنهم مأمورون ان يكونوا تحت الطاعة كما يقول ايضا الناموس.
(15) تأمر النساء بالتزام الصمت في التجمعات العامة ، ويؤمرن أن يسألن أزواجهن في المنزل.

Gill's Exposition of the Entire Bible
Let your women keep silence in the churches, This is a restriction of, and an exception to one of the above rules, that all might prophesy; in which he would be understood of men only, and not of women; and is directed against a practice which seems to have prevailed in this church at Corinth, allowing women to preach and teach in it; and this being a disorderly practice, and what was not used in other churches, the apostle forbids and condemns, and not without reason:
دع نسائك يصمتن في الكنائس ، هذا قيد واستثناء لإحدى القواعد المذكورة أعلاه ، والتي قد يتنبأ بها الجميع ؛ يُفهم فيه الرجال فقط وليس النساء ؛
وهي موجهة ضد ممارسة يبدو أنها سادت في هذه الكنيسة في كورنثوس ، مما يسمح للنساء بالتبشير والتعليم فيها ؛ وهذه ممارسة غير منظمة ، وما لم يستخدم في الكنائس الأخرى ، يحرم الرسول ويدين ، وليس بدون سبب:
for it is not permitted unto them to speak; that is, in public assemblies, in the church of God, they might not speak with tongues, nor prophesy, or preach, or teach the word. All speaking is not prohibited; they might speak their experiences to the church, or give an account of the work of God upon their souls; they might speak to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; or speak as an evidence in any case at a church meeting; but not in such sort, as carried in it direction, instruction, government, and authority. It was not allowed by God that they should speak in any authoritative manner in the church; nor was it suffered in the churches of Christ; nor was it admitted of in the Jewish synagogue; there, we are told (b), the men came to teach, and the women "to hear": and one of their canons runs thus
لانه لا يجوز لهم الكلام. أي ، في التجمعات العامة وفي كنيسة الله ، قد لا يتكلمون بألسنة أو يتنبأون أو يعظون أو يعلمون بالكلمة. كل الكلام ليس ممنوعا. قد يتحدثون عن خبراتهم إلى الكنيسة ، أو يقدمون حسابًا لعمل الله على أرواحهم ؛ يتكلمون بعضهم مع بعض في مزامير وتراتيل وأغانٍ روحية. أو التحدث كدليل في أي حالة في اجتماع الكنيسة ؛ ولكن ليس في مثل هذا النوع ، كما هو الحال في التوجيه والتعليمات والحكومة والسلطة.
لم يسمح لهم الله أن يتحدثوا بأي طريقة موثوقة في الكنيسة ؛ ولم تتألم في كنائس المسيح. ولا في المجمع اليهودي. هناك ، قيل لنا (ب) ، جاء

الرجال ليعلموا ، والنساء "يسمعون": ويتم تشغيل أحد شرائعهم على هذا النحو
"a woman may not read (that is, in the law), "in the congregation", or church, because of the honour of the congregation;''
for they thought it a dishonourable thing to a public assembly for a woman to read, though they even allowed a child to do it that was capable of it.
"لا يجوز للمرأة أن تقرأ (أي في القانون) ،" في الجماعة "، أو الكنيسة ، بسبب شرف المصلين ؛
لأنهم اعتقدوا أنه أمر غير شريف أن تقرأ المرأة في تجمع عام ، على الرغم من أنهم سمحوا للطفل بفعل ذلك الذي كان قادرًا على ذلك.
https://biblehub.com/commentaries/1_...ians/14-34.htm

تفسيرالقمص تادرس يعقوب ملطي
لقد ضعُفت الحية وارتبطت باللعنة، أما حواء فقد خُتم فمها بالصمت، الأمر النافع، لكنها أيضًا تخدم كقيثارة تسبح الخالق(1060).
القديس مار أفرام السرياني
https://st-takla.org/pub_Bible-Inter...ter-14.html#34
تفسير لتفسير العهد الجديد
ع34-35: يرى الرسول أنه من القبيح بالنسبة للمرأة أن تتكلم في الكنيسة. والرسول بهذا التحديد لسلطان المرأة، حدد الوظائف التي لا يجوز لغير الرجل أن يمارسها في الكنيسة. فالكنيسة مثلًا تقصر بعض وظائفها الروحية على الرجال دون النساء، مثل الكهنوت والكاهن معلم.
يجب ألا نتجاهل أن هناك فروقًا طبيعية بين الرجل والمرأة يكون لها تأثير في تحديد مجال نشاط وعمل كل منهما، كما جاء بسفر التكوين عن خضوع المرأة للرجل (تك3: 16).
ولكن يمكن للمرأة أن تعلم النساء والأطفال. فالكلام السابق عن الكلام والتعليم في الكنيسة التي تجمع الرجال والنساء سواء في القداسات أو الاجتماعات العامة.
https://st-takla.org/bible/commentar...ter-14.html#34

تفسير القمص أنطونيوس فكري
يبدو أن الوضع في كورنثوس كان فيه كثير من الجدل بخصوص وضع النساء. فيبدو أن النساء حاولن تقليد الرجال في كل شي وتغافلن عن وضعهن، ورفضن الخضوع لرجالهن، بل إتخذن موقف المعلم في الكنيسة بطريقة مظهرية وأحدثن ضجيجًا. والرسول رأى أن الوضع الإنجيلي السليم أن تصمت النساء في الكنائس
https://st-takla.org/pub_Bible-Inter...ter-14.html#34
ــــــــــــــــ
ثانيا يزعم هولي بايبل أن الرجال ايضا أمرهم بولس بأن يصمتوا في الكنائس فيقول :
ليس المقصود الصمت عن الكلام بل عن التكلم بألسنة غير مفهومة فسياق النص بدون اقتصاص يقول :
رسالة بولس الأولى إلى أهل كورنثوس 14
23 فَإِنِ اجْتَمَعَتِ الْكَنِيسَةُ كُلُّهَا فِي مَكَانٍ وَاحِدٍ، وَكَانَ الْجَمِيعُ يَتَكَلَّمُونَ بِأَلْسِنَةٍ، فَدَخَلَ عَامِّيُّونَ أَوْ غَيْرُ مُؤْمِنِينَ، أَفَلاَ يَقُولُونَ إِنَّكُمْ تَهْذُونَ؟
24 وَلكِنْ إِنْ كَانَ الْجَمِيعُ يَتَنَبَّأُونَ، فَدَخَلَ أَحَدٌ غَيْرُ مُؤْمِنٍ أَوْ عَامِّيٌّ، فَإِنَّهُ يُوَبَّخُ مِنَ الْجَمِيعِ. يُحْكَمُ عَلَيْهِ مِنَ الْجَمِيعِ.
25 وَهكَذَا تَصِيرُ خَفَايَا قَلْبِهِ ظَاهِرَةً. وَهكَذَا يَخِرُّ عَلَى وَجْهِهِ وَيَسْجُدُ للهِ، مُنَادِيًا: أَنَّ اللهَ بِالْحَقِيقَةِ فِيكُمْ.
26 فَمَا هُوَ إِذًا أَيُّهَا الإِخْوَةُ؟ مَتَى اجْتَمَعْتُمْ فَكُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ لَهُ مَزْمُورٌ، لَهُ تَعْلِيمٌ، لَهُ لِسَانٌ، لَهُ إِعْلاَنٌ، لَهُ تَرْجَمَةٌ. فَلْيَكُنْ كُلُّ شَيْءٍ لِلْبُنْيَانِ.
27 إِنْ كَانَ أَحَدٌ يَتَكَلَّمُ بِلِسَانٍ، فَاثْنَيْنِ اثْنَيْنِ، أَوْ عَلَى الأَكْثَرِ ثَلاَثَةً ثَلاَثَةً، وَبِتَرْتِيبٍ، وَلْيُتَرْجِمْ وَاحِدٌ.
28 وَلكِنْ إِنْ لَمْ يَكُنْ مُتَرْجِمٌ فَلْيَصْمُتْ فِي الْكَنِيسَةِ، وَلْيُكَلِّمْ نَفْسَهُ وَاللهَ.
29 أَمَّا الأَنْبِيَاءُ فَلْيَتَكَلَّمِ اثْنَانِ أَوْ ثَلاَثَةٌ، وَلْيَحْكُمِ الآخَرُونَ.

والجـــواب على هذا الزعم الكاذب :
ليس الصمت المقصود هنا عن كلام الرجال بل عن التكلم بلغة غير مفهومة !
تفسير القمص تادرس يعقوب ملطي
إن لم يوجد من هو قادر أن يترجم فليس من حق أحدٍ أن يتكلم بما لم يفهمه الحاضرون. ليصّلِ أو يسبح في داخله، ولا يرفع صوته بلغةٍ غير مفهومة للحاضرين.القديس يوحنا الذهبي الفم
الشخص الذي يتكلم بالروح القدس يتكلم عندما يختار ذلك وعندئذ يمكنه أن يصمت مثل الأنبياء. أما الذين بهم روح دنس فيتكلمون حتى عندما لا يريدون. ينطقون بأمورٍ لا يفهمونها.
سفيريان أسقف جبالة
https://st-takla.org/pub_Bible-Inter...ter-14.html#28
تفسير القمص أنطونيوس فكري
المؤمن الذي له موهبة الألسنة له القدرة على التحكم فيها. أمّا الذين فيهم روح دنس فلا يمكنهم التحكم في أنفسهم.
https://st-takla.org/pub_Bible-Inter...ter-14.html#28

فليس الصمت المقصود عن الكلام بل عن التكلم بلغة غير مفهومة
الموسوعة الكنسية لتفسير العهد الجديد
ع28: إذا لم يوجد من يترجم، فلا يتحدث أحد بلغة غريبة داخل الكنيسة ولكنه يمكنه أن يصلى بها إلى الله وحده.
https://st-takla.org/bible/commentar...ter-14.html#28
فما دخل هذا بزعم هولي بايبل بأن بولس أمر الرجال بأن يصمتوا مثل النساء ؟!
انتهى.