ماشي اخي اسد الاسلام خلص ما راح اكتب ردهن اذا تطرقوا لامور الاسلام ولكن رجائي ما تحذف اي كلام بتعلق بكتابهن هني ...رجاء خاص من اخ صغير الك..مع انه بشوف كتير مواضيع تانية بكون موجود ردهن ومع صور واسماء كمان!
رد صوت صارخ العجوز الاحمق:
نعود لموضوعنا
فى أى كتاب سماوى ذُكرت كلمة "الله" كأسم علم للذات الإلهية
العهد القديم لغته الأصلية العبرية - لا يوجد به لفظ "الله"
العهد الجديد لغته الأصلية اليونانية - لا يوجد به لفظ "الله"
الترجمة العربية وضعت لفظ "الله" لقراء العربية, وهذا خطأ بشع فى الترجمة
لكن اللغات الأصلية للكتاب المقدس بعهديه لا توجد به هذه الكلمة
ثم يقفز ضفدع بولسي من الحظيرة ويقول :
ربنا إسمه "يهوه"
ويحاول تنصير الاخوات في الحوار بارسال روابط لهم والابتعاد عن الموضوع قدر الامكان
ولكن لن انشر سفالته هنا
ويقفز الببغاء صوت صارخ :
نحن نسأل: فى أى كتاب سماوى موحى به, ذكر الخالق أن أسمه "الله"
ردي كان :
لانه هيك نحنا منقول انه اسم الله الموجود بالترجمات العربية دخيل عالكتاب يعني اشياء مضافة وهذا ما بصير ابدا
يمكن صار في خلط عند البعض بين ايلوهيم وبين الله وبين الاله
ولحتى نحسم الموضوع تعالوا نشوف هذا النص شو بقول..؟
دانيال-الاصحاح 6 والعدد 20
20 فلما اقترب الى الجب نادى دانيال بصوت اسيف. اجاب الملك وقال لدانيال يا دانيال عبد الله الحي هل الهك الذي تعبده دائما قدر على ان ينجيك من الأسود.
والترجمة العبرية اللي انكتب فيها السفر بتقول
וּכְמִקְרְבֵהּ לְגֻבָּא לְדָנִיֵּאל בְּקָל עֲצִיב זְעִק עָנֵה מַלְכָּא וְאָמַר לְדָנִיֵּאל דָּנִיֵּאל עֲבֵד אֱלָהָא חַיָּא אֱלָהָךְ דִּי [אַנְתָּה כ] (אַנְתְּ ק) פָּלַח־לֵהּ בִּתְדִירָא הַיְכִל לְשֵׁיזָבוּתָךְ מִן־אַרְיָוָתָא׃
هذا الرابط
http://******uretext.com/daniel/6-20.htm
עֲבֵד =عبد
אֱלָהָא=الله
ومستحيل هون نقول عبد الاله او عبد اله او عبد ايلوهيم!
مكان النجمات s c r i p t
سكريبت
يقوم صوت صارخ وينهق:
أولا النص للإصحاح 6 الآية 21
بالنص باللغة الإنجليزية
And when he came near unto the den to Daniel, he cried with a pained voice; the king spoke and said to Daniel: 'O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions?'
وترجمة living God ليست :الله الحي, إنما "الإله الحى
God ليست ترجمتها "الله" بل إله
نعود للنص العبرى
וּכְמִקְרְבֵהּ לְגֻבָּא--לְדָנִיֵּאל, בְּקָל עֲצִיב זְעִק; עָנֵה מַלְכָּא וְאָמַר לְדָנִיֵּאל, דָּנִיֵּאל עֲבֵד אֱלָהָא חַיָּא--אֱלָהָךְ דִּי אנתה (אַנְתְּ) פָּלַח-לֵהּ בִּתְדִירָא, הַיְכִל לְשֵׁיזָבוּתָךְ מִן-אַרְיָוָתָא.
وسأترك ترجمة النص العبرى لمن يتقنونها
ردي كان :
اخي صوت صارخ
انا جبت النص العبري اللي انكتب فيه السفر وما جبت النص الانجليزي المترجم!
يعني رجعت للاصل ولو في موقع عبري للعهد القديم سماعي كان حطيته وخليتك تسمع الكلمة ولكن لاني بعرف عبري لهيك كتبتلك ترجمة كلمتين واذا بتحب بكتبلك ترجمة كل كلمة بالنص
اما ترجمة "living God " ليست :الله الحي, إنما "الإله الحى
بهاي كمان انا مش معك!!!
شوف النص العربي :
دانيال-الاصحاح 6 والعدد 20
20 فلما اقترب الى الجب نادى دانيال بصوت اسيف. اجاب الملك وقال لدانيال يا دانيال عبد الله الحي هل الهك الذي تعبده دائما قدر على ان ينجيك من الأسود.
http://www.enjeel.com/bible.php?ch=6&bk=27
هل في ترجمة بتقول غير هيك؟!
رجاءا ما نطعن بالترجمات بالسهولة ونرجع للاصل دايما
زلة لسان من صوت ينهق :
أستاذى الفاضل, كلمة الله أسم علم لا تُترجم
هذه بديهيات
الله لا تعنى إله
لأن الله = أسم علم
إله = صفة الإلوهية
ردي :
عظيم جدا وانا معك 100%
ولكن اخي الحبيب انت قلت قبل انه living God
ليست الله الحي انما الاله الحي
طيب هل אֱלָהָא تحول ل--- الله ام الاله؟
ان قلنا تحول ل ---الله --->هذا هو الصحيح اللي موجود بالترجمات العربية اما الانجليزية فهي
God وليس god مع اعتراضي على هذا لانه لازم تكون allah متل ما حضرتك قلت انه اسم العلم لا يترجم فاذا ببقى متل ما هو مع مراعاة قواعد اللغة
واذا قلنا تحول ل--- الاله وليس الله فاذا كل الترجمات الموجودة غلط وهيك نحنا منطعن فيها!!!
النتيجة انه אֱלָהָא الموجودة في سفر دانيال تحول للعربية "الله"
رد العجوز الابله صوت ينهق :
يا حبيبي كلمة "الله" كلمة عربية, العبرى لا يعرف "الله"
هل تعرف عبرى ؟؟؟
ردي :
قلتلك اي نعم بعرف عبري!! بدك اترجم كل النص؟ واقلك كل كلمة شو معناها او كل حرف كيف يلفظ؟
لحتى تقتنع انه اسم الله موجود في هذا النص بشكل واضح
رد صوت ينهق :
طلبت معونة أحدى الأخوات لغتها العبرية, إذ كيف أناقشك فيما لا أعرفه
.
.
.
يتبع
....(رجاء حار اخي اسد الاسلام ما تحذف كل كلامهن)
المفضلات