القسم السادس :تحليل النص
اولا: التحليل اللغوي
يتكون هذا النص من اربعة عشر كلمة
1- فهاارتس
أ- في اللغة العبرية تتكون هذه الكلمة من
اولا :
اداة الربط ( و- )(تلفظ = ف ) ولها استخدامات كثيرة منه (و – الان – لكن – اذن .....) ، اداة التعريف (ها ) ، وكلمة ( ارتس) ومعناها = الارض
1- لم تترجم اداة الربط في ( rsv )
2- تم ترجمة اداة الربط الي (و ) في اللغات الارامية والسريانية والعربية (عدا ترجمة كتاب الحياة ترجمت = واذ) والانجليزية (ترجمة الملك جيمس ، ترجمة اثريدج لترجوم اونكيلوس ، ترجمة لامسا للبسيطة ،ترجمة طومسون للسبعينية ، ترجمة رايم لللاتينية)
3- تم ترجمتها الي اليونانية (ذي) ولها عدة معاني منها ( و – لكن - ....) وقد ترجمت بمعني (و) في ترجمة طومسون للسبعينية ، وبمعني (لكن )في ترجمة برنتون ، وبمعني ( بعد – ايضا) في الحديثة
4- تم ترجمتها الي اللاتينية (اوتيم ) ومعناها (و – لكن ...) ومنها ترجمت الي الانجليزية بمعني (و) في ترجمة رايم 1914، وبمعني ( لكن) في ترجمة رايم 1635
5- ترجمة بمعني الان في الترجمات اليهودية (jps) (chabad) ،وفي ترجمة (niv)
ثانيا :
هاارتس
ترجمت الي (الارض ) في جميع النصوص
2- هيتا
وهي من الفعل (هيا) وله 3 معاني ( كان – اصبح – وجد) ، وتمت ترجمته بمعني (كان ) في جميع النصوص
3-4- تهو وفهو
المعني العبري
1- معني الكلمات العبرية نقلا عن قاموس سترونج :
תּהוּ (تهو)
empty place- without form- vain- waste.

مكان فارغ – بدون شكل – فارغ،عبث - قفر
בּהוּ (فاهو)
Ruin-emptiness- void.
خراب، قفر – فارغة -خالية
2 - ننقل عن قاموس جسينيوس شواهد من التوراة توضح معاني تلك الالفاظ في اماكن اخري من التوراة
תּהוּ (الخلاء- صحراء – قفر – باطل)
(تكوين 1-2) (ايوب 26-7)
נטה צפון על־תהו
يَمُدُّ الشَّمَالَ عَلَى الْخَلاَءِ
تثنية 32-10
ימצאהו בארץ מדבר ובתהו
وَجَدَهُ فِي أَرْضِ قَفْرٍ (صحراء)
(اشعياء 24-10)
נשׁברה קרית־תהו
اشعياء (45-19)
לא בסתר דברתי במקום ארץ חשׁך לא אמרתי לזרע יעקב תהו בקשׁוני
لَمْ أَتَكَلَّمْ بِالْخِفَاءِ فِي مَكَانٍ مِنَ الأَرْضِ مُظْلِمٍ. لَمْ أَقُلْ لِنَسْلِ يَعْقُوبَ: بَاطِلاً اطْلُبُونِي
3 - ننقل عن تفسير راشي المقصود من تلك الكلمات
astonishingly empty Heb. תֹהוּ וָבֹהוּ.
תֹהוּ is an expression of astonishment and desolation, that a person wonders and is astonished at the emptiness therein.
בֹהוּ an expression of emptiness and desolation.

תֹהוּ – تعبير يدل علي الدهشة من مكان مقفر او مهجور
בֹהוּ – تعبير يدل علي الفراغ والدمار
4 - نخلص من كل ذلك ان المقصود في اللغة العبرية
من معني (תֹהוּ)( مكان فارغ- خلاء – بدون شكل –عبث – باطل - قفر - صحراء)
ومن معني (בֹהו) (خراب، قفر – فارغة –خالية)
والاثنين معا تعنيان الدهشة من مكان مقفر ومدمر وخال
ب : معني الالفاظ في الترجوم السامري
1- استخدمت النسخة السامرية
أ- (شاما) بدلا من (תֹהוּ )
وهي من الكلمة العبرية (שׁמם)
ومعناها في قاموس سترونج
make amazed, be astonied, desolate
يدهش ، خرب ، قفر - مهجور
ب- (ريكني) بدلا من (בֹהו)
وهي من العبرية ( רק - ריק) بمعني فارغة