5- في الصورة الاباء 10 نموذج لتلك الاختلافات
6- بالطبع لايمكن ان يكون القديس باسيل كتب الانجيل بعدة روايات ، لذلك هو كتب رواية واحدة ومن هنا اصبحت مختلفة عن بقية الروايات ولاتصلح الا شاهد في اجزاء محددة
7- دعنا الان نقارن النص البيزنطي العام( نص الاغلبية) بنص (na,ubs) وشواهد باسيل
امثلة توضيحية
اولا : متي 3-11
سبق توضيحه في الصورة الاباء 9
ثانيا : متي 5-31
1- نستل – الان (na)، يونايتد بايبل (ubs) ، الكنيسة الارثوذكسية الشرقية
ερρεθη δε--- ος αν απολυση την γυναικα αυτου δοτω αυτη αποστασιον
2- بيزنطي ( الاغلبية ) ، شاهد باسيل
ερρεθη δε οτι ος αν απολυση την γυναικα αυτου δοτω αυτη αποστασιον
3- وكلمة ( οτι) هنا بمعني ايضا ، وهي محذوفة من نص نستل – الان ، وكذلك من نص الكنيسة الارثوذكسية الشرقية ، رغم انها موجودة في شاهد باسيل
4- وهذا الاختلاف واضح في الترجمات العربية والانجليزية
ترجمة الملك جيمس kjs
It hath been said---, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcemen
t
الترجمة القياسية الامريكية asv
It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement
الترجمة المنتشرة ، الكاثوليكية ، البولسية
وَقِيلَ ---: مَنْ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ فَلْيُعْطِهَا كِتَابَ طَلاَقٍ
الترجمة المشتركة ، كتاب الحياة
وقِيلَ أيضًا: مَنْ طَلَّقَ اَمرأتَهُ، فلْيُعطِها كِتابَ طَلاقٍ
ثالثا : متي 6-7
1- شاهد باسيل ،( na) ،( ubs)
προσευχομενοι δε μη βατταλογησητε ωσπερ οι εθνικοι, δοκουσι γαρ οτι εν τη πολυλογια αυτων εισακουσθησονται
2- الكنيسة الارثوذكسية الشرقية ، البيزنطي (الاغلبية)
προσευχομενοι δε μη βαττολογησητε ωσπερ οι εθνικοι δοκουσιν γαρ οτι εν τη πολυλογια αυτων εισακουσθησονται
3- وتستخدم المخطوطة واشنطن ( مخطوطة بيزنطية ) لفظا اخر هو( βατταλογειτα)
4- هنا ثلاثة الفاظ متباينة داخل النص البيزنطي
5- وكلمة βαττολογέω)) الموجودة في نص الاغلبية فهي تتكون من مقطعين (Βάττος) ، (λόγος) ومعناها يكرر الكلام
6- والالفاظ الاخري في شاهد باسيل وفي واشنطن لم نجدها في القواميس اليونانية الموجودة لدينا
7- والذي يعنينا هنا هو ان شاهد باسيل يخالف المخطوطات البيزنطية ، ويخالف الرواية البيزنطية الحالية
8- و يتضح اتفاق شاهد باسيل مع( na,ubs )
واختلافه عن نص الاغلبية والكنيسة الارثوذكسية ، وهذا عكس الاتفاق في النص السابق ( متي 5-31) حيث كان شاهد باسيل يتفق مع نص الاغلبية ويختلف عن الثلاثة الاخري
9- ويعني هذا انه لم يتم الاخذ بشاهد باسيل بشكل دائم في اي من الروايات البيزنطية التي ذكرناها ( الاغلبية ، الارثوذكسية ، na,ubs ) وانما كان يتم استخدامه بشكل انتقائي في هذه الروايات
10- وقد افرد راسين ملحقين لشواهد باسيل التي تم اعتمادها في( na) (ubs) سواء كنص رئيسي او باعتباره احد التباينات في القراءة
سوف نفرد له مسألة مستقلة
رابعا : متي 10-8
1- شاهد باسيل ، بيزنطي الاغلبية
ασθενουντας θεραπευετε,------- λεπρους καθαριζετε, δαιμονια εκβαλλετε• δωρεαν ελαβετε, δωρεαν δοτε
2- na , ubs
ασθενουντας θεραπευετε νεκρους εγειρετε λεπρους καθαριζετε δαιμονια εκβαλλετε δωρεαν ελαβετε δωρεαν δοτε
3- الكنيسة الارثوذكسية

ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, λεπροὺς καθαρίζετε, νεκροὺς ἐγείρετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε• δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε
.
4- تؤيد المخطوطة واشنطن رواية الكنيسة الارثوذكسية
5- نلاحظ هنا 3 روايات وليس روايتان كالنصوص السابقة للنص متي 10-8 ، شاهد باسيل ويؤيده نص الاغلبية ، رواية نستل – الان ، يونايتد بايبل سوسيتي ، والرواية بها لفظان زائدان عن شاهد باسيل(اقيموا موتي ) ، رواية الكنيسة الارثوذكسية ومخطوطة واشنطن وهي نفس رواية نستل الان ولكن مع اختلاف ترتيب الكلمات
6- وخلاصة ذلك كما اوضحنا سابقا هو انقسام النص البيزنطي وان شاهد باسيل هو احد الروايات فقط والتي تخالف الروايات الاخري
7- النص العربي (المنتشرة )
اشْفُوا مَرْضَى. طَهِّرُوا بُرْصاً. أَقِيمُوا مَوْتَى. أَخْرِجُوا شَيَاطِينَ. مَجَّاناً أَخَذْتُمْ مَجَّاناً أَعْطُوا.
خامسا : متي 12-14
1- شاهد باسيل ، بيزنطي الاغلبية
-----
οι δε Φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου, εξελθοντες οπως αυτον απολεσωσιν
2- ubs , na، الكنيسة الارثوذكسية الشرقية
εξελθοντες δε οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν
3- فَلَمَّا خَرَجَ الْفَرِّيسِيُّونَ تَشَاوَرُوا عَلَيْهِ لِكَيْ يُهْلِكُوهُ
4- الاهم من ذلك ان كلمة خرج غير موجودة في مخطوطة واشنطن وهي مخطوطة بيزنطية ، كما في الصورة الاباء 11


5- هنا خلاف في الترتيب بين شاهد باسيل والرواية البيزنطية الارثوذكسية ، نستل والان ، وهناك اختلاف بين الروايتين والمخطوطة البيزنطية
سادسا : 15-14
1- شاهد باسيل ، na ، ubs
α
φετε αυτους• τυφλοι εισιν οδηγοι τυφλων• τυφλος δε τυφλον εαν οδηγη , αμφοτεροι εις βοθυνον )εμπεσουνται/πεσουνται
(
2- بيزنطي الاغلبية ، الكنيسة الارثوذكسية
ἄφετε αὐτούς• ὁδηγοί εἰσιν τυφλοί τυφλῶν• τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦντα
3- لاحظ اختلاف ترتيب الكلمات ، في شاهد باسيل ( 1-2-3-4) الرواية الاخري (3-2-1-4)
4- لاحظ ان الكلمة الاخيرة في شاهد باسيل لها روايتين عند باسيل (εμπεσουνται/πεσουνται ) ورواية واحدة عند الباقين( πεσοῦντα )
4- المخطوطة واشنطن كما في الصورة الاباء 12علي نفس ترتيب نص الاغلبية ، علي خلاف ترتيب نص باسيل في الجزء الاول
• ὁδηγοί εἰσιν τυφλοί τυφλῶν
5- نفس المخطوطة في الجزء الثاني تؤيد الرواية الثانية لباسيل علي عكس نص الاغلبية ، ففي المخطوطة كلمة
( εμπεσουνται) وليس πεσοῦντα) ) كما في نص الاغلبية


الخلاصة :
1- مقارنة شاهد باسيل بالنص البيزنطي هو دليل اخر يضاف للادلة السابقة ويؤكد ان نص الكنيسة لايتوافق لامع شواهد الاباء ولا مع المخطوطات وهو المطلوب اثباته
ملحق اول
شواهد باسيل المعتمدة في نستل –الان na
1- اورد راسين في كتابه تلك الشواهد في 13 صفحة من (391-403)
2- استخدم كلمة (txt) امام النص لتوضيح توافقه بالكامل ، وكلمة (v.l.) لتوضيح انه احد القراءات المتباينة لذلك النص
3- نموذج من تلك الشواهد
Matt 1:20 Μαριαμ )v.l.(
Matt 1:21 υιον (txt)
Matt 1:23 καλεσουσιν (txt)
Matt 1:25 ουκ εγινωσκεν αυτην εως ου (txt)
Matt 1:25 τον υιον αυτης τον πρωτοτοκον )v.l.(
Matt 2:9 εστη (txt)
Matt 2:9 ου ην το παιδιον (txt)
Matt 3:7 αυτου (txt)
Matt 3:9 εν εαυτοις (txt)
Matt 3:10 καλον (txt)
Matt 3:11 οπισω μου (txt)
Matt 3:14 Ιωαννης (txt)
Matt 3:15 προς αυτον (txt)
Matt 3:16 ανεβη ευθυς )v.l.(
4- هذه الشواهد لاتتجاوز 500 كلمة في انجيل متي باكمله ، وهو مايعني ان شواهد باسيل ليست مصدرا اساسيا لنص العهد الجديد
ملحق ثاني
شواهد باسيل في اليونايتد بايبل ubs
1- اورد راسين تلك الشواهد في 4 صفحات فقط مع توضيح مدي صحة مانقله ubs
2- نموذج من تلك الشواهد
Matt 5:22 Apparatus incorrect
Matt 5:32 Apparatus correct
Matt 5:44 Apparatus correct
Matt 5:47 Apparatus correct
Matt 6:4 Apparatus correct
Matt 6:8 Apparatus incorrect
Matt 6:15 Apparatus correct
Matt 6:25 Apparatus correct
Matt 6:28 Apparatus correct
Matt 6:33 Apparatus correct
Matt 7:13 Apparatus correct
Matt 7:14 Apparatus correct
Matt 7:24 ομοιωσω αυτον )v.l.(
Matt 9:14 Apparatus incorrect
Matt 10:23 Apparatus correct
Matt 11:17 εθρηνησαμεν υμιν )v.l.(
Matt 12:4 εφαγεν )v.l.(
Matt 12:25 Apparatus incorrect
Matt 13:13 Apparatus correct
Matt 13:55 Apparatus incorrect
Matt 14:29 Apparatus correct
Matt 14:30 Apparatus correct
Matt 15:14 Apparatus correct
Matt 16:27 την πραξιν (txt)
Matt 17:21 Apparatus correct
Matt 17:26 Apparatus correct
Matt 18:15 Apparatus incorrect
3- هذه الشواهد حوالي 150
4- لاحظ ان الشواهد في nba ليست هي التي تم الاستشهاد بها في ubs
5- يعتقد المؤلف ان بعض اقتباسات ubs غير صحيحة
6- الذي يعنينا هنا هو ان شاهد باسيل ليس عنصرا مؤثرا ولا مرجع اساسي في نصوص الكتابين na,ubs
ثانيا : باسيل والنصوص الاخري
نكتفي هنا بالاشارة الي اختلافات باسيل مع النصوص الاربعة الاخري كما نقلها راسين
حيث ان تلك الاختلافات ستتضح من خلال دراسة المخطوطات مع شواهد باسيل
1- لايتوافق شواهد باسيل مع القراءات السكندرية
الحصرية
(لاحظ ان الفاصل بين كل فقرة والاخري هو علامة ;)) بمعني ان (1:20.( 3 تعني = متي ، الاصحاح الاول ، العدد20، القسم الثالث من العدد)
1:20.3;3:7.1; 3:14.1; 3:16.4; 3:16.5; 4:1.1; 5:4.1; 5:41.1; 5:44.1; 6:4.1; 6:8.1; 6:12.1; 6:34.2;
9:18.2; 10:28.4; 10:33.1; 12:4.1; 12:4.3; 12:18.1; 12:24.2; 12:32.1; 13:45.1; 14:30.2;15:18.1; 16:21.2; 17:25.2; 18:8.2; 18:15.3; 18:17.2; 18:19.2; 18:34.2; 19:16.3; 19:29.3;19:29.5; 20:26.1
;
20:26.3; 23:8.1; 23:10.1; 23:38.1; 25:8.1; 25:16.1
;
2- لايتوافق مع القراءات السكندرية الاولية
1:9.2;1:25.3; 1:25.4; 1:25.5; 2:9.1; 3:16.1; 3:16.2; 3:17.4; 4:3.2; 4:3.3; 4:9.2; 5:11.3; 5:30.2;5:39.1; 5:44.2; 6:1.2; 6:1.4; 6:4.3; 7:5.1; 7:16.1; 7:21.1; 7:24.3; 7:27.3; 9:11.1; 9:12.1;9:13.1; 10:8.1; 10:10.2; 10:14.3; 10:23.2; 10:28.3; 10:28.6; 12:22.2; 12:31.2; 12:35.4;13:11.1; 13:23.2; 12:23.4; 13:36.2; 13:55.3; 13:57.1; 14:26.2; 14:29.1; 14:29.2; 15:15.2;
15:18.2; 16:3.1; 16:19.1; 16:21.1; 16:23.2; 17:21.1; 17:26.1; 18:7.1; 18:18.1; 18:18.2;18:19.1; 19:9.1; 19:9.2; 19:17.2; 19:17.4; 19:17.5; 21:13.1; 22:14.1; 22:14.2; 23:9.2;
23:9.3; 23:23.2; 24:24.3; 24:48.2; 24:48.3; 25:1.3; 25:2.1; 25:2.2; 25:3.1; 25:3.2; 25:4.1;25:6.1; 25:6.4; 25:16.4; 25:17.2; 25:22.6; 25:27.1; 25:29.4; 26:7.1; 26:22.2; 26:26.2;26:52.4; 26:53.7; 26:75.1; 26:75.2.
3- لايتوافق مع القراءات السكندرية المختلفة
5:13.3; 5.13.4; 13:46.1; 25:18.3; 25:41.1; 26:53.5,
4- لاحظ ان عدد القراءات هنا اكثر من البيزنطية لان نسبة التوافق مع السكندرية اقل من البيزنطية
5- بقية النتائج في كتاب راسين في الصفحات
(257-269) فلتراجع لمن اراد