اقتباس
اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو حنيفة المصرى مشاهدة المشاركة
السلام عليكم

فتوى الشيخ عبد الرحمن السحيم حول كلمة باى



كلمة ( باي ) bye

السؤال:

بسم الله الرحمن الرحيمالسلام عليكم ورحمة الله وبركاتهإخوتي ..أخواتي الكرامأحببت بكلماتي هذه أن أنبه جميع الذين يختمون كلامهمبكلمـــــــة باينحن تعودنا عليها بشكل ملفت للنظرولكن هل إدخرت لها من وقتك قليلا لتتأملها؟؟؟هل تعلممعناها؟؟أتعلمون أن معنى كلمــــــــة باي … تعني بحفظ البابا : البابا اسم لمن يعتلي اعلى رتبة في الديانة (المسيحية(
أوََ يليق بمسلم أننقول له بحفظ البابا وهو من إعتنق أسمى الأديانإنظروا إلى الفرقحتى في وقع الكلمةحين تقولين لصديقة لك بحفظ الرحمن ..وحينتودعيها بقولك بايسبحان الله فوقعها في النفس ليس له حدودأحببت النصح ..فهل من مستمع..وبعد الإستماع تطبيقا ..
فنحن مسلمون ونطمح لنصبح مؤمنون .. ويستحيل أن نرتقي مادمنا نودع بعضنا وهمبحفظ البابا ..
وسلام على المرسلين والحمد لله رب العالمين
من البريد اليوم ..
هلهذا الأمر صحيح ..
وإذا كنا في التخصص نتعامل مع أجانب وهذه الكلمة دائمة الاستخدامفي الوداع ..نرجوا إفادتنا الله يحفظك


الجواب:
بارك الله فيك أختنا الكريمة
سألت أهل الاختصاص ، فأحلت السؤال إلى أخي الفاضل ( ولد السيح ) بحكم إجادة اللغة .
فأجاب – حفظه الله - :
ذُكر في أصلها أنها كانت تكتب God be with you ومعناها ( الله معك )
وأول من قام بذلك رجل يدعى غابريل هارفي
good-bye
جودباي (اسم )
noun
plural good-byes also good-bys
An expression of farewell.
[Alteration (influenced by good day), of God be with you.]
ومعناها : الله معك ..
Word History: More than one reader has no doubt wondered exactly how good-bye is derived from the phrase “God be with you.” To understand this, it is helpful to see earlier forms of the expression, such as God be wy you, b'w'y, godbwye, god buy' ye, and good-b'wy. It is no mistake to think that the first word of the expression is now good and not God, for good replaced God by analogy with such expressions as good day, perhaps after people no longer had a clear idea of the original sense of the expression. A letter of 1573 written by Gabriel Harvey contains the first recorded use of good-bye: “To requite your gallonde [gallon] of godbwyes, I regive you a pottle of howdyes,” recalling another contraction that is still used.


وهذه لمحة تاريخية عن أصل كلمة جودباي والتي يستخدمها الغرب بمعنى مع السلامة ، وهي في الأصل : الله معك..
وبعد ذلك تم تحريفها إلى أن أصبحت Good bye ولازالت تستخدم إلى الآن .
( بتصرف من رسالة أبي عبد الله )
شكر الله لأبي عبد الله .
الشيخ عبد الرحمن السحيم



رابط الفتوى

http://www.islam2all.com/dont/dont/latnshor/34.html


و نرجو من الاخوة و الاخوات التحقق من الاخبار الموجودة على مثير من المنتديات


لان اللغط منتشر


و الهدف هو تشويش عقول المسلمين


و الله المستعان


ابو حنيفة المصرى


السلام عليكم ورحمة الله

هذا موضوع قديم جدا وبالاضافة الى انه منقول وليس تحليلي وكان الهدف من نقله سواء كان التحليل بعيد او قريب من المعنى هو ان لانستبدلها في رعاية الله.

افهم من هذا التعقيب انه يجوز استخدام هذه الكلمة

وخاصة اني اعيش في بلد تقال لي كل يوم كثيرا وكنت احرج من الرد.

اشكرك على الفتوى.


تعليق بسيط:

لاحظ اخي الفاضل انه هناك فرق بين في رعاية الله ورعاية God
ولايوجد فرق بين في رعاية البابا وفي رعاية God


اعلم أن كلمة God عندهم لا تعني الله

لاتنظر الى معنى God بالقواميس والنت لانه ترجموها حتي يتم تشويش عقول المسلمين
.

.